<< 創世記 21:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又曰、孰曾告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎、而我於其暮年、為之生子矣、○
  • 新标点和合本
    又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
  • 和合本2010(上帝版)
    又说:“谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养孩子呢?因为在他年老的时候,我为他生了一个儿子。”
  • 和合本2010(神版)
    又说:“谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养孩子呢?因为在他年老的时候,我为他生了一个儿子。”
  • 当代译本
    谁曾料到我会为亚伯拉罕哺养孩子呢?我竟然在丈夫年老的时候给他生了儿子。”
  • 圣经新译本
    又说:“谁能告诉亚伯拉罕,撒拉要乳养儿女呢?在他年老的时候,我竟给他生了一个儿子。”
  • 中文标准译本
    她又说:“当年会有人对亚伯拉罕说‘撒拉将乳养孩子’吗?我竟然在他年老的时候,为他生了一个儿子。”
  • 新標點和合本
    又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    又說:「誰能預先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養孩子呢?因為在他年老的時候,我為他生了一個兒子。」
  • 和合本2010(神版)
    又說:「誰能預先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養孩子呢?因為在他年老的時候,我為他生了一個兒子。」
  • 當代譯本
    誰曾料到我會為亞伯拉罕哺養孩子呢?我竟然在丈夫年老的時候給他生了兒子。」
  • 聖經新譯本
    又說:“誰能告訴亞伯拉罕,撒拉要乳養兒女呢?在他年老的時候,我竟給他生了一個兒子。”
  • 呂振中譯本
    又說:『誰能對亞伯拉罕說,撒拉要乳養兒女呢?在他年老的時候、我竟給他生了一個兒子!』
  • 中文標準譯本
    她又說:「當年會有人對亞伯拉罕說『撒拉將乳養孩子』嗎?我竟然在他年老的時候,為他生了一個兒子。」
  • 文理委辦譯本
    又曰、夫年邁矣、而我從之以誕育越在疇昔、孰能預告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、亞伯拉罕年已老、而我從之生子、在昔孰能預告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎、
  • New International Version
    And she added,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • New International Reader's Version
    She also said,“ Who would have said to Abraham that Sarah would breast- feed children? But I’ve had a son by him when he is old.”
  • English Standard Version
    And she said,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • New Living Translation
    Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!”
  • Christian Standard Bible
    She also said,“ Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son for him in his old age.”
  • New American Standard Bible
    And she said,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son in his old age.”
  • New King James Version
    She also said,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
  • American Standard Version
    And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.
  • Holman Christian Standard Bible
    She also said,“ Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son for him in his old age.”
  • King James Version
    And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born[ him] a son in his old age.
  • New English Translation
    She went on to say,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”
  • World English Bible
    She said,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”

交叉引用

  • 以賽亞書 66:8
    國豈能一日而成、民豈能一時而生、然錫安女方妊、遂產其子矣、
  • 詩篇 86:8
    主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、
  • 創世記 18:11-12
    亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、竊哂曰、我老矣、吾主亦然、庸有喜乎、
  • 詩篇 86:10
    蓋爾為大、且行奇事、惟爾為上帝兮、
  • 民數記 23:23
    無術數以害雅各家、無卜筮以攻以色列、於斯時也、人論雅各以色列云、上帝待之、何其奇歟、
  • 以賽亞書 49:21
    爾將自謂、我既喪子、孑然一身、見逐流離、若輩誰所誕育耶、且我獨居、若輩何從而有耶、○
  • 以弗所書 3:10
    致在天諸執政者、操權者、今由教會知上帝智備萬殊、
  • 申命記 4:32-34
    粵稽往古、自上帝造人於世、由天涯至地極、有如此之大事乎、曾聞之乎、曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、上帝豈曾以試鍊、異蹟、奇事、爭戰、能手、奮臂、大而可畏之事、於他國中導出他民、如爾上帝耶和華為爾所行於埃及、爾所目擊者乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10
    在主降臨時、於諸聖者而得榮、於諸信者而見異、蓋我所證於爾者、爾已信之、