<< Sáng Thế Ký 21 33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒上帝的名。
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒神的名。
  • 当代译本
    亚伯拉罕在别示巴栽了一棵红柳,又在那里呼求耶和华——永恒上帝的名。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,就在那里求告耶和华永活的神的名。
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕在比尔-谢巴栽种了一棵柽柳树,在那里呼求耶和华永恒之神的名。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華-永生神的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華-永恆上帝的名。
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華-永恆神的名。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕在別示巴栽了一棵紅柳,又在那裡呼求耶和華——永恆上帝的名。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕在別是巴栽了一棵垂絲柳樹,就在那裡求告耶和華永活的神的名。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕在別是巴栽了一棵垂絲柳樹,在那裏呼求耶和華永恆上帝的名。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕在比爾-謝巴栽種了一棵檉柳樹,在那裡呼求耶和華永恆之神的名。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕植垂絲柳於別是巴、禱永生上帝耶和華之名、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕植林木於別是巴禱告耶和華、永生之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕植林於別是巴、在彼禱告永生耶和華天主之名、
  • New International Version
    Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
  • New International Reader's Version
    Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba. There he called on the name of the Lord, the God who lives forever.
  • English Standard Version
    Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New Living Translation
    Then Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
  • Christian Standard Bible
    Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
  • New American Standard Bible
    Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New King James Version
    Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • American Standard Version
    And Abraham planted a tamarisk tree in Beer- sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of Yahweh, the Everlasting God.
  • King James Version
    And[ Abraham] planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
  • New English Translation
    Abraham planted a tamarisk tree in Beer Sheba. There he worshiped the LORD, the eternal God.
  • World English Bible
    Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.

交叉引用

  • Thi Thiên 90 2
    Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God. (niv)
  • Y-sai 40 28
    Do you not know? Have you not heard? The Lord is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom. (niv)
  • Sáng Thế Ký 4 26
    Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord. (niv)
  • Sáng Thế Ký 12 8
    From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord. (niv)
  • Giê-rê-mi 10 10
    But the Lord is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 33 27
    The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemies before you, saying,‘ Destroy them!’ (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 16 21
    Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the Lord your God, (niv)
  • A-mốt 8 14
    Those who swear by the sin of Samaria— who say,‘ As surely as your god lives, Dan,’ or,‘ As surely as the god of Beersheba lives’— they will fall, never to rise again.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 26 23
    From there he went up to Beersheba. (niv)
  • Y-sai 57 15
    For this is what the high and exalted One says— he who lives forever, whose name is holy:“ I live in a high and holy place, but also with the one who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite. (niv)
  • Sáng Thế Ký 26 33
    He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 1 17
    Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. (niv)
  • Sáng Thế Ký 26 25
    Isaac built an altar there and called on the name of the Lord. There he pitched his tent, and there his servants dug a well. (niv)
  • Rô-ma 1 20
    For since the creation of the world God’s invisible qualities— his eternal power and divine nature— have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse. (niv)
  • Rô-ma 16 26
    but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith— (niv)
  • Thẩm Phán 3 7
    The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs. (niv)