<< 创世记 21:33 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    亚伯拉罕在比尔-谢巴栽种了一棵柽柳树,在那里呼求耶和华永恒之神的名。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒上帝的名。
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒神的名。
  • 当代译本
    亚伯拉罕在别示巴栽了一棵红柳,又在那里呼求耶和华——永恒上帝的名。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,就在那里求告耶和华永活的神的名。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華-永生神的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華-永恆上帝的名。
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華-永恆神的名。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕在別示巴栽了一棵紅柳,又在那裡呼求耶和華——永恆上帝的名。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕在別是巴栽了一棵垂絲柳樹,就在那裡求告耶和華永活的神的名。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕在別是巴栽了一棵垂絲柳樹,在那裏呼求耶和華永恆上帝的名。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕在比爾-謝巴栽種了一棵檉柳樹,在那裡呼求耶和華永恆之神的名。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕植垂絲柳於別是巴、禱永生上帝耶和華之名、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕植林木於別是巴禱告耶和華、永生之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕植林於別是巴、在彼禱告永生耶和華天主之名、
  • New International Version
    Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
  • New International Reader's Version
    Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba. There he called on the name of the Lord, the God who lives forever.
  • English Standard Version
    Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New Living Translation
    Then Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
  • Christian Standard Bible
    Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
  • New American Standard Bible
    Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New King James Version
    Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • American Standard Version
    And Abraham planted a tamarisk tree in Beer- sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of Yahweh, the Everlasting God.
  • King James Version
    And[ Abraham] planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
  • New English Translation
    Abraham planted a tamarisk tree in Beer Sheba. There he worshiped the LORD, the eternal God.
  • World English Bible
    Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.

交叉引用

  • 诗篇 90:2
    群山生出之前,你造出大地和世界之前,从永远到永远,你是神。
  • 以赛亚书 40:28
    难道你不知道吗?难道你没有听过吗?永恒的神耶和华——创造地极的主,他不疲倦,也不困乏;他的聪慧无法测度。
  • 创世记 4:26
    塞特也生了一个儿子,并给他起名为以挪士。那时人开始呼求耶和华的名。
  • 创世记 12:8
    他又从那里迁移到伯特利东边的山地,并支搭帐篷;帐篷的西边是伯特利,东边是艾。他在那里也为耶和华筑了一座祭坛,呼求耶和华的名。
  • 耶利米书 10:10
  • 申命记 33:27
  • 申命记 16:21
  • 阿摩司书 8:14
  • 创世记 26:23
    以撒从那里上比尔-谢巴去。
  • 以赛亚书 57:15
    那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说:“我住在至高至圣的地方,也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在,使谦卑的人灵里复苏,使痛悔的人心里复苏。
  • 创世记 26:33
    他就称呼那口井为谢巴;因此那城名叫比尔-谢巴,直到今日。
  • 提摩太前书 1:17
    愿尊贵和荣耀归于那万世之王,就是那不朽坏的、不可见的、独一的神,直到永永远远!阿们。
  • 创世记 26:25
    以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名,并且在那里支搭帐篷。以撒的仆人们也在那里挖了一口井。
  • 罗马书 1:20
    原来,自从创世以来,神那不可见的本性,就是他永恒的大能和神性,都藉着所造之物,被人明白、被人看见,以致使人无法推诿。
  • 罗马书 16:26
    然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 士师记 3:7