<< Sáng Thế Ký 21 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我愿你如今在这里指着上帝对我起誓,不要亏待我和我的儿子,以及我的子孙。我怎样忠诚待你,你也要照样忠诚待我和你所寄居的这地。”
  • 和合本2010(神版)
    我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要亏待我和我的儿子,以及我的子孙。我怎样忠诚待你,你也要照样忠诚待我和你所寄居的这地。”
  • 当代译本
    现在请你在这里当着上帝的面向我起誓,你不会欺骗我和我的子孙后代。我怎样善待你,请你也同样善待我以及你所寄居之地的百姓。”
  • 圣经新译本
    现在你要在这里指着神对我起誓,你不会以诡诈待我和我的子子孙孙。我怎样恩待了你,你也要怎样恩待我和你寄居的地方。”
  • 中文标准译本
    现在,请你在这里指着神向我起誓,你绝不以诡诈对待我,以及我的子孙后裔;我怎样以恩慈对待你,你也要怎样对待我和你所寄居的这地。”
  • 新標點和合本
    我願你如今在這裏指着神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我願你如今在這裏指着上帝對我起誓,不要虧待我和我的兒子,以及我的子孫。我怎樣忠誠待你,你也要照樣忠誠待我和你所寄居的這地。」
  • 和合本2010(神版)
    我願你如今在這裏指着神對我起誓,不要虧待我和我的兒子,以及我的子孫。我怎樣忠誠待你,你也要照樣忠誠待我和你所寄居的這地。」
  • 當代譯本
    現在請你在這裡當著上帝的面向我起誓,你不會欺騙我和我的子孫後代。我怎樣善待你,請你也同樣善待我以及你所寄居之地的百姓。」
  • 聖經新譯本
    現在你要在這裡指著神對我起誓,你不會以詭詐待我和我的子子孫孫。我怎樣恩待了你,你也要怎樣恩待我和你寄居的地方。”
  • 呂振中譯本
    如今請在這裏指着上帝對我起誓:你不要以詐偽待我和我的苗裔及後代;我怎樣厚待了你,你也要怎樣厚待我、和你所寄居的這地。
  • 中文標準譯本
    現在,請你在這裡指著神向我起誓,你絕不以詭詐對待我,以及我的子孫後裔;我怎樣以恩慈對待你,你也要怎樣對待我和你所寄居的這地。」
  • 文理和合譯本
    今汝在此、當指上帝而誓、毋欺我暨我子孫、依我所厚待爾者、待我及爾所旅之邦、
  • 文理委辦譯本
    今當指上帝以誓、毋欺我及我子孫、以我所厚待爾者、爾亦如是待我、以及爾所旅斯土之民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今在此、當指天主以誓、毋向我及我子我孫負心、我如何厚待爾、爾亦如何厚待我、及爾所旅之地、
  • New International Version
    Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”
  • New International Reader's Version
    Now make a promise to me here while God is watching. Give me your word that you will treat me fairly. Promise that you will treat my children and their children the same way. I’ve been kind to you. Now you be kind to me and the country where you are living as an outsider.”
  • English Standard Version
    Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity, but as I have dealt kindly with you, so you will deal with me and with the land where you have sojourned.”
  • New Living Translation
    “ Swear to me in God’s name that you will never deceive me, my children, or any of my descendants. I have been loyal to you, so now swear that you will be loyal to me and to this country where you are living as a foreigner.”
  • Christian Standard Bible
    Swear to me by God here and now, that you will not break an agreement with me or with my children and descendants. As I have been loyal to you, so you will be loyal to me and to the country where you are a resident alien.”
  • New American Standard Bible
    so now, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my descendants, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have resided.”
  • New King James Version
    Now therefore, swear to me by God that you will not deal falsely with me, with my offspring, or with my posterity; but that according to the kindness that I have done to you, you will do to me and to the land in which you have dwelt.”
  • American Standard Version
    now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
  • Holman Christian Standard Bible
    Swear to me by God here and now, that you will not break an agreement with me or with my children and descendants. As I have been loyal to you, so you will be loyal to me and to the country where you are a foreign resident.”
  • King James Version
    Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son:[ but] according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
  • New English Translation
    Now swear to me right here in God’s name that you will not deceive me, my children, or my descendants. Show me, and the land where you are staying, the same loyalty that I have shown you.”
  • World English Bible
    Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”

交叉引用

  • Giô-suê 2 12
    “ Now then, please swear to me by the Lord that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign (niv)
  • Sáng Thế Ký 20 14
    Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 6 16
    People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument. (niv)
  • Sáng Thế Ký 26 28
    They answered,“ We saw clearly that the Lord was with you; so we said,‘ There ought to be a sworn agreement between us’— between us and you. Let us make a treaty with you (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 20 17
    And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself. (niv)
  • Giê-rê-mi 4 2
    and if in a truthful, just and righteous way you swear,‘ As surely as the Lord lives,’ then the nations will invoke blessings by him and in him they will boast.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 24 3
    I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living, (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 1 23
    I call God as my witness— and I stake my life on it— that it was in order to spare you that I did not return to Corinth. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 24 21-1 Sa-mu-ên 24 22
    Now swear to me by the Lord that you will not kill off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold. (niv)
  • Sáng Thế Ký 14 22-Sáng Thế Ký 14 23
    But Abram said to the king of Sodom,“ With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say,‘ I made Abram rich.’ (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 20 13
    But if my father intends to harm you, may the Lord deal with Jonathan, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away in peace. May the Lord be with you as he has been with my father. (niv)
  • Sáng Thế Ký 31 44
    Come now, let’s make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 20 42
    Jonathan said to David,“ Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the Lord, saying,‘ The Lord is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.’” Then David left, and Jonathan went back to the town. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 6 13
    Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 30 15
    David asked him,“ Can you lead me down to this raiding party?” He answered,“ Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 31 53
    May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac. (niv)