<< 創世記 21:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    現在你要在這裡指著神對我起誓,你不會以詭詐待我和我的子子孫孫。我怎樣恩待了你,你也要怎樣恩待我和你寄居的地方。”
  • 新标点和合本
    我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我愿你如今在这里指着上帝对我起誓,不要亏待我和我的儿子,以及我的子孙。我怎样忠诚待你,你也要照样忠诚待我和你所寄居的这地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要亏待我和我的儿子,以及我的子孙。我怎样忠诚待你,你也要照样忠诚待我和你所寄居的这地。”
  • 当代译本
    现在请你在这里当着上帝的面向我起誓,你不会欺骗我和我的子孙后代。我怎样善待你,请你也同样善待我以及你所寄居之地的百姓。”
  • 圣经新译本
    现在你要在这里指着神对我起誓,你不会以诡诈待我和我的子子孙孙。我怎样恩待了你,你也要怎样恩待我和你寄居的地方。”
  • 中文标准译本
    现在,请你在这里指着神向我起誓,你绝不以诡诈对待我,以及我的子孙后裔;我怎样以恩慈对待你,你也要怎样对待我和你所寄居的这地。”
  • 新標點和合本
    我願你如今在這裏指着神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我願你如今在這裏指着上帝對我起誓,不要虧待我和我的兒子,以及我的子孫。我怎樣忠誠待你,你也要照樣忠誠待我和你所寄居的這地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我願你如今在這裏指着神對我起誓,不要虧待我和我的兒子,以及我的子孫。我怎樣忠誠待你,你也要照樣忠誠待我和你所寄居的這地。」
  • 當代譯本
    現在請你在這裡當著上帝的面向我起誓,你不會欺騙我和我的子孫後代。我怎樣善待你,請你也同樣善待我以及你所寄居之地的百姓。」
  • 呂振中譯本
    如今請在這裏指着上帝對我起誓:你不要以詐偽待我和我的苗裔及後代;我怎樣厚待了你,你也要怎樣厚待我、和你所寄居的這地。
  • 中文標準譯本
    現在,請你在這裡指著神向我起誓,你絕不以詭詐對待我,以及我的子孫後裔;我怎樣以恩慈對待你,你也要怎樣對待我和你所寄居的這地。」
  • 文理和合譯本
    今汝在此、當指上帝而誓、毋欺我暨我子孫、依我所厚待爾者、待我及爾所旅之邦、
  • 文理委辦譯本
    今當指上帝以誓、毋欺我及我子孫、以我所厚待爾者、爾亦如是待我、以及爾所旅斯土之民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今在此、當指天主以誓、毋向我及我子我孫負心、我如何厚待爾、爾亦如何厚待我、及爾所旅之地、
  • New International Version
    Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”
  • New International Reader's Version
    Now make a promise to me here while God is watching. Give me your word that you will treat me fairly. Promise that you will treat my children and their children the same way. I’ve been kind to you. Now you be kind to me and the country where you are living as an outsider.”
  • English Standard Version
    Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity, but as I have dealt kindly with you, so you will deal with me and with the land where you have sojourned.”
  • New Living Translation
    “ Swear to me in God’s name that you will never deceive me, my children, or any of my descendants. I have been loyal to you, so now swear that you will be loyal to me and to this country where you are living as a foreigner.”
  • Christian Standard Bible
    Swear to me by God here and now, that you will not break an agreement with me or with my children and descendants. As I have been loyal to you, so you will be loyal to me and to the country where you are a resident alien.”
  • New American Standard Bible
    so now, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my descendants, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have resided.”
  • New King James Version
    Now therefore, swear to me by God that you will not deal falsely with me, with my offspring, or with my posterity; but that according to the kindness that I have done to you, you will do to me and to the land in which you have dwelt.”
  • American Standard Version
    now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
  • Holman Christian Standard Bible
    Swear to me by God here and now, that you will not break an agreement with me or with my children and descendants. As I have been loyal to you, so you will be loyal to me and to the country where you are a foreign resident.”
  • King James Version
    Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son:[ but] according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
  • New English Translation
    Now swear to me right here in God’s name that you will not deceive me, my children, or my descendants. Show me, and the land where you are staying, the same loyalty that I have shown you.”
  • World English Bible
    Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”

交叉引用

  • 約書亞記 2:12
    現在求你們指著耶和華向我起誓:我既然恩待了你們,你們也要恩待我的父家,並且給我一個確實的憑據,
  • 創世記 20:14
    亞比米勒取了些牛羊、僕婢,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉還給他。
  • 希伯來書 6:16
    因為人起誓都是指著比自己大的起誓。這誓言就了結了他們中間的一切糾紛,作為保證。
  • 創世記 26:28
    他們回答:“我們實在看見耶和華與你同在,因此我們想:‘不如我們雙方起誓。’讓我們與你立約吧;
  • 撒母耳記上 20:17
    約拿單由於愛大衛,就使大衛再起誓;他愛大衛如同愛自己的命。
  • 耶利米書 4:2
    如果你憑真理、公正、公義,指著永活的耶和華起誓;列國就必因耶和華蒙福,也必以他為榮。”
  • 創世記 24:3
    我要你指著耶和華天地的神起誓,不可從我現在居住的迦南人中,為我的兒子娶他們的女子為妻。
  • 哥林多後書 1:23
    我呼求神給我作證,我沒有再到哥林多來,是要寬容你們。
  • 撒母耳記上 24:21-22
    現在你要指著耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,也不從我父家消滅我的名。”於是大衛向掃羅起誓,掃羅就回自己的家去了,大衛和跟隨他的人也上山寨去了。
  • 創世記 14:22-23
    亞伯蘭對所多瑪王說:“我已經向創造天地的主、至高的神耶和華舉手起誓;凡是你的東西,就是一根線,一條鞋帶,我也不拿,免得你說:‘我使亞伯蘭發了財。’
  • 撒母耳記上 20:13
    假如我父親有意要害你,我若是不告訴你,不讓你走,不使你平平安安地離去,願耶和華加倍懲罰我。願耶和華與你同在,好像從前與我父親同在一樣。
  • 創世記 31:44
    來吧,現在我和你可以立約,作為你我之間的證據。”
  • 撒母耳記上 20:42
    約拿單對大衛說:“你平平安安走吧!我們二人曾指著耶和華的名起誓說:‘願耶和華在你我之間,也在我的後裔和你的後裔之間作證,直到永遠。’”大衛就起身離開,約拿單也回城裡去了(“大衛就起身離開,約拿單也回城裡去了。”在《馬索拉文本》為21:1)。
  • 申命記 6:13
    你要敬畏耶和華你的神,要事奉他,奉他的名起誓。
  • 撒母耳記上 30:15
    大衛對他說:“你願意帶我下到那一群匪徒那裡嗎?”他回答:“如果你指著神向我起誓,不殺死我,也不把我交在我主人手裡,我就帶你下到那一群匪徒那裡去。”
  • 創世記 31:53
    但願亞伯拉罕的神、拿鶴的神,就是他們父親的神,在我們中間判斷。”雅各就指著他父親以撒所敬畏的神起誓。