主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 21:21
>>
本节经文
新标点和合本
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
和合本2010(上帝版-简体)
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地为他娶了一个妻子。
和合本2010(神版-简体)
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地为他娶了一个妻子。
当代译本
他住在巴兰旷野,他母亲为他娶了一个埃及女子。
圣经新译本
他住在巴兰的旷野,他的母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
中文标准译本
他住在巴兰旷野,他母亲从埃及地为他娶了妻子。
新標點和合本
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
和合本2010(上帝版-繁體)
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地為他娶了一個妻子。
和合本2010(神版-繁體)
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地為他娶了一個妻子。
當代譯本
他住在巴蘭曠野,他母親為他娶了一個埃及女子。
聖經新譯本
他住在巴蘭的曠野,他的母親從埃及地給他娶了一個妻子。
呂振中譯本
他住在巴蘭野地;他母親從埃及地給他取了一個妻子。
中文標準譯本
他住在巴蘭曠野,他母親從埃及地為他娶了妻子。
文理和合譯本
旅巴蘭野、母為之娶埃及女為室、○
文理委辦譯本
旅巴蘭野、母選埃及女、與之為室。○
施約瑟淺文理新舊約聖經
居於巴蘭野、其母為之娶伊及女為妻、○
New International Version
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
New International Reader's Version
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
English Standard Version
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
New Living Translation
and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.
Christian Standard Bible
He settled in the Wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
New American Standard Bible
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
New King James Version
He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
American Standard Version
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Holman Christian Standard Bible
He settled in the Wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
King James Version
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
New English Translation
He lived in the wilderness of Paran. His mother found a wife for him from the land of Egypt.
World English Bible
He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
交叉引用
創世記 27:46-28:2
利百加對以撒說:「我因這赫人的女子連性命都厭煩了;倘若雅各也娶赫人的女子為妻,像這些一樣,我活着還有甚麼益處呢?」以撒叫了雅各來,給他祝福,並囑咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。你起身往巴旦‧亞蘭去,到你外祖彼土利家裏,在你母舅拉班的女兒中娶一女為妻。 (cunpt)
民數記 13:3
摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。 (cunpt)
士師記 14:2
參孫上來稟告他父母說:「我在亭拿看見一個女子,是非利士人的女兒,願你們給我娶來為妻。」 (cunpt)
哥林多前書 7:38
這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 (cunpt)
撒母耳記上 25:1
撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,將他葬在拉瑪-他自己的墳墓裏。大衛起身,下到巴蘭的曠野。 (cunpt)
創世記 26:34-35
以掃四十歲的時候娶了赫人比利的女兒猶滴,與赫人以倫的女兒巴實抹為妻。她們常使以撒和利百加心裏愁煩。 (cunpt)
創世記 24:3-4
我要叫你指着耶和華-天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。你要往我本地本族去,為我的兒子以撒娶一個妻子。」 (cunpt)
民數記 12:16
以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。 (cunpt)
民數記 13:26
到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看; (cunpt)
民數記 10:12
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。 (cunpt)