-
新标点和合本
神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井。她就去,把皮袋装满了水,给孩子喝。
-
和合本2010(神版-简体)
神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井。她就去,把皮袋装满了水,给孩子喝。
-
当代译本
上帝使夏甲的眼睛明亮,让她看见一口水井,她就上前把皮袋装满水拿给儿子喝。
-
圣经新译本
神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井。她去把皮袋盛满了水,就给孩子喝。
-
中文标准译本
神打开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井,于是走过去把皮袋倒满了水,给那少年喝。
-
新標點和合本
神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井。她就去,把皮袋裝滿了水,給孩子喝。
-
和合本2010(神版-繁體)
神開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井。她就去,把皮袋裝滿了水,給孩子喝。
-
當代譯本
上帝使夏甲的眼睛明亮,讓她看見一口水井,她就上前把皮袋裝滿水拿給兒子喝。
-
聖經新譯本
神開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井。她去把皮袋盛滿了水,就給孩子喝。
-
呂振中譯本
上帝開了夏甲的眼,她就看見一口水井,便去將皮袋裝滿了水,給兒童喝。
-
中文標準譯本
神打開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井,於是走過去把皮袋倒滿了水,給那少年喝。
-
文理和合譯本
上帝明其目、即見水泉、遂往、以水充革囊、飲孺子、
-
文理委辦譯本
上帝明其目、即見水泉、遂往以水充革囊、飲其子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主使夏甲目明、即見井泉、遂往、以水充革囊飲子、
-
New International Version
Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
-
New International Reader's Version
Then God opened Hagar’s eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the bottle with water and gave the boy a drink.
-
English Standard Version
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
-
New Living Translation
Then God opened Hagar’s eyes, and she saw a well full of water. She quickly filled her water container and gave the boy a drink.
-
Christian Standard Bible
Then God opened her eyes, and she saw a well. So she went and filled the waterskin and gave the boy a drink.
-
New American Standard Bible
Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
-
New King James Version
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
-
American Standard Version
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
-
Holman Christian Standard Bible
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the waterskin and gave the boy a drink.
-
King James Version
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
-
New English Translation
Then God enabled Hagar to see a well of water. She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.
-
World English Bible
God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.