<< 創世記 21:19 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    神打開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井,於是走過去把皮袋倒滿了水,給那少年喝。
  • 新标点和合本
    神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井。她就去,把皮袋装满了水,给孩子喝。
  • 和合本2010(神版)
    神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井。她就去,把皮袋装满了水,给孩子喝。
  • 当代译本
    上帝使夏甲的眼睛明亮,让她看见一口水井,她就上前把皮袋装满水拿给儿子喝。
  • 圣经新译本
    神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井。她去把皮袋盛满了水,就给孩子喝。
  • 中文标准译本
    神打开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井,于是走过去把皮袋倒满了水,给那少年喝。
  • 新標點和合本
    神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井。她就去,把皮袋裝滿了水,給孩子喝。
  • 和合本2010(神版)
    神開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井。她就去,把皮袋裝滿了水,給孩子喝。
  • 當代譯本
    上帝使夏甲的眼睛明亮,讓她看見一口水井,她就上前把皮袋裝滿水拿給兒子喝。
  • 聖經新譯本
    神開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井。她去把皮袋盛滿了水,就給孩子喝。
  • 呂振中譯本
    上帝開了夏甲的眼,她就看見一口水井,便去將皮袋裝滿了水,給兒童喝。
  • 文理和合譯本
    上帝明其目、即見水泉、遂往、以水充革囊、飲孺子、
  • 文理委辦譯本
    上帝明其目、即見水泉、遂往以水充革囊、飲其子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主使夏甲目明、即見井泉、遂往、以水充革囊飲子、
  • New International Version
    Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  • New International Reader's Version
    Then God opened Hagar’s eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the bottle with water and gave the boy a drink.
  • English Standard Version
    Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  • New Living Translation
    Then God opened Hagar’s eyes, and she saw a well full of water. She quickly filled her water container and gave the boy a drink.
  • Christian Standard Bible
    Then God opened her eyes, and she saw a well. So she went and filled the waterskin and gave the boy a drink.
  • New American Standard Bible
    Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  • New King James Version
    Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
  • American Standard Version
    And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the waterskin and gave the boy a drink.
  • King James Version
    And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
  • New English Translation
    Then God enabled Hagar to see a well of water. She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.
  • World English Bible
    God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.

交叉引用

  • 民數記 22:31
  • 列王紀下 6:17-20
  • 路加福音 24:16-31
    但是他們的眼睛被遮蔽了,認不出他來。耶穌問他們:「你們一路上彼此談論的這些,到底是什麼事呢?」他們就停住,面帶愁容。其中一個名叫克利奧帕的回答耶穌,說:「你在耶路撒冷作客,難道只有你還不知道這幾天在那裡所發生的事嗎?」耶穌問他們:「什麼事呢?」他們對他說:「就是有關拿撒勒人耶穌的事。這個人是一位先知,在神和全體民眾面前說話行事都有能力。我們的祭司長們和首領們竟把他交出去,判了死罪,釘上十字架。不過我們一直希望他就是要救贖以色列的那一位。不但如此,從這些事發生到今天,已經是第三天了。還有,我們中間有些婦女也使我們驚訝:她們清早到了墓穴,卻找不到他的遺體,回來還說她們看到了天使的異象,而天使說耶穌還活著。後來,與我們在一起的一些人,到墓穴那裡去,發現一切就像婦女們所說的那樣。只是他們沒有看見耶穌。」耶穌對他們說:「唉,你們這些無知的人哪!對於信靠先知們所說的一切話,你們的心太遲鈍了!基督不是必須這樣受難,然後才進入他的榮耀嗎?」於是耶穌從摩西和所有的先知開始,向他們解釋了經上一切關於自己的話。他們快到要去的村子了,耶穌好像還要往前走。他們就極力挽留他,說:「時候晚了,太陽已經平西了,請與我們一起住下吧!」耶穌就進去,與他們一起住下。當耶穌與他們一同坐席的時候,他拿起餅來,祝福了,然後掰開遞給他們。那時他們的眼睛就開了,這才認出他來,而耶穌從他們眼前消失了。
  • 以賽亞書 35:5-6
    那時,瞎眼之人的眼睛必被打開,耳聾之人的耳朵必被開通。那時,瘸腿的必如鹿跳躍,啞巴的舌頭也必歡唱。在曠野將有水湧出,在荒漠將有溪湧流。