<< Genesis 21:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then she went and sat down by herself about a hundred yards away.“ I don’t want to watch the boy die,” she said, as she burst into tears.
  • 新标点和合本
    自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死”,就相对而坐,放声大哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍心看见孩子死”。她就坐在对面,放声大哭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍心看见孩子死”。她就坐在对面,放声大哭。
  • 当代译本
    自己走到离孩子约一箭之远的地方,对着孩子坐下,说:“我不忍心看着他死啊!”夏甲坐在那里放声大哭起来。
  • 圣经新译本
    然后自己走开,在离开约有一箭之远的地方,相对而坐,说:“我不忍眼看孩子死去。”就相对坐着,放声大哭。
  • 中文标准译本
    然后走开,坐在对面大约一箭远的地方,因为她想:“我不忍心看这孩子死去。”她坐在对面,放声大哭。
  • 新標點和合本
    自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍心看見孩子死」。她就坐在對面,放聲大哭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍心看見孩子死」。她就坐在對面,放聲大哭。
  • 當代譯本
    自己走到離孩子約一箭之遠的地方,對著孩子坐下,說:「我不忍心看著他死啊!」夏甲坐在那裡放聲大哭起來。
  • 聖經新譯本
    然後自己走開,在離開約有一箭之遠的地方,相對而坐,說:“我不忍眼看孩子死去。”就相對坐著,放聲大哭。
  • 呂振中譯本
    自己走開、約有一箭之遠,相對而坐,說:『我不忍見孩子死』;她相對而坐,孩子放聲大哭。
  • 中文標準譯本
    然後走開,坐在對面大約一箭遠的地方,因為她想:「我不忍心看這孩子死去。」她坐在對面,放聲大哭。
  • 文理和合譯本
    相去一矢、曰、我不忍見子死亡、相對而坐、揚聲號哭、
  • 文理委辦譯本
    相去一矢、曰、我不忍見子之亡、坐而相對、大聲號泣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自去一矢之遙、相對而坐曰、不忍見子死亡、相對而坐、放聲號泣、
  • New International Version
    Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought,“ I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she began to sob.
  • New International Reader's Version
    Then she sat down about as far away as a person can shoot an arrow. She thought,“ I can’t stand to watch the boy die.” As she sat there, she began to sob.
  • English Standard Version
    Then she went and sat down opposite him a good way off, about the distance of a bowshot, for she said,“ Let me not look on the death of the child.” And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept.
  • Christian Standard Bible
    and went and sat at a distance, about a bowshot away, for she said,“ I can’t bear to watch the boy die!” While she sat at a distance, she wept loudly.
  • New American Standard Bible
    Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said,“ May I not see the boy die!” And she sat opposite him, and raised her voice and wept.
  • New King James Version
    Then she went and sat down across from him at a distance of about a bowshot; for she said to herself,“ Let me not see the death of the boy.” So she sat opposite him, and lifted her voice and wept.
  • American Standard Version
    And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she went and sat down nearby, about a bowshot away, for she said,“ I can’t bear to watch the boy die!” So as she sat nearby, she wept loudly.
  • King James Version
    And she went, and sat her down over against[ him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against[ him], and lift up her voice, and wept.
  • New English Translation
    Then she went and sat down by herself across from him at quite a distance, about a bowshot away; for she thought,“ I refuse to watch the child die.” So she sat across from him and wept uncontrollably.
  • World English Bible
    She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said,“ Don’t let me see the death of the child.” She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.

交叉引用

  • Judges 2:4
    When the angel of the Lord finished speaking to all the Israelites, the people wept loudly.
  • Isaiah 49:15
    “ Never! Can a mother forget her nursing child? Can she feel no love for the child she has borne? But even if that were possible, I would not forget you!
  • Genesis 27:38
    Esau pleaded,“ But do you have only one blessing? Oh my father, bless me, too!” Then Esau broke down and wept.
  • 1 Samuel 24 16
    When David had finished speaking, Saul called back,“ Is that really you, my son David?” Then he began to cry.
  • Luke 15:20
    “ So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
  • Zechariah 12:10
    “ Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the family of David and on the people of Jerusalem. They will look on me whom they have pierced and mourn for him as for an only son. They will grieve bitterly for him as for a firstborn son who has died.
  • Genesis 44:34
    For how can I return to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see the anguish this would cause my father!”
  • 1 Samuel 30 4
    they wept until they could weep no more.
  • 1 Kings 3 26
    Then the woman who was the real mother of the living child, and who loved him very much, cried out,“ Oh no, my lord! Give her the child— please do not kill him!” But the other woman said,“ All right, he will be neither yours nor mine; divide him between us!”
  • Esther 8:6
    For how can I endure to see my people and my family slaughtered and destroyed?”
  • Ruth 1:9
    May the Lord bless you with the security of another marriage.” Then she kissed them good bye, and they all broke down and wept.
  • Genesis 29:11
    Then Jacob kissed Rachel, and he wept aloud.