<< 創世記 21:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    語亞伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子以撒同嗣業、
  • 新标点和合本
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 和合本2010(上帝版)
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 和合本2010(神版)
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 当代译本
    就对亚伯拉罕说:“赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不可和我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 圣经新译本
    就对亚伯拉罕说:“把这婢女和她的儿子赶出去,因为这婢女的儿子不能和我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 中文标准译本
    就对亚伯拉罕说:“你要赶走这女仆和她的儿子,因为这女仆的儿子不可与我的儿子以撒一同作继承人。”
  • 新標點和合本
    就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 和合本2010(上帝版)
    就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 和合本2010(神版)
    就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 當代譯本
    就對亞伯拉罕說:「趕走這婢女和她的兒子,因為這婢女的兒子不可和我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 聖經新譯本
    就對亞伯拉罕說:“把這婢女和她的兒子趕出去,因為這婢女的兒子不能和我的兒子以撒一同承受產業。”
  • 呂振中譯本
    就對亞伯拉罕說:『把這使女和她兒子趕出去吧;因為這使女的兒子萬不能和我兒子以撒一同繼承產業。
  • 中文標準譯本
    就對亞伯拉罕說:「你要趕走這女僕和她的兒子,因為這女僕的兒子不可與我的兒子以撒一同作繼承人。」
  • 文理委辦譯本
    語亞伯拉罕曰、出婢及婢之子、婢之子不得與我子以撒嗣業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    語亞伯拉罕曰、出婢及其子、婢子不可與我子以撒同嗣業、
  • New International Version
    and she said to Abraham,“ Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
  • New International Reader's Version
    Sarah said to Abraham,“ Get rid of that slave woman! Get rid of her son! That woman’s son will never have a share of the family’s property. All of it belongs to my son Isaac.”
  • English Standard Version
    So she said to Abraham,“ Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.”
  • New Living Translation
    So she turned to Abraham and demanded,“ Get rid of that slave woman and her son. He is not going to share the inheritance with my son, Isaac. I won’t have it!”
  • Christian Standard Bible
    So she said to Abraham,“ Drive out this slave with her son, for the son of this slave will not be a coheir with my son Isaac!”
  • New American Standard Bible
    Therefore she said to Abraham,“ Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman shall not be an heir with my son Isaac!”
  • New King James Version
    Therefore she said to Abraham,“ Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.”
  • American Standard Version
    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son: for the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.
  • Holman Christian Standard Bible
    So she said to Abraham,“ Drive out this slave with her son, for the son of this slave will not be a coheir with my son Isaac!”
  • King James Version
    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son,[ even] with Isaac.
  • New English Translation
    So she said to Abraham,“ Banish that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!”
  • World English Bible
    Therefore she said to Abraham,“ Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”

交叉引用

  • 加拉太書 4:22-31
    記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、婢出者、依形軀而生、自由出者、乃由應許焉、斯為寓言、蓋二女乃二約、一出自西乃山、所生者為僕、夏甲是也、夫夏甲者乃亞拉伯之西乃山、猶今之耶路撒冷也、蓋彼與其諸子為僕、惟在上之耶路撒冷乃自由、我眾之母也、記有之、不妊不產者宜喜樂、未劬勞者宜歡呼、蓋煢獨者較有夫者、子更多也、兄弟乎、我儕如以撒因應許而為子、昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、然經云何、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自由者之子共嗣業也、兄弟乎、我儕非婢之子、乃自由者之子也、
  • 1約翰福音 2:19
  • 約翰福音 8:35
    夫奴不永居於家、而子永居焉、
  • 加拉太書 3:18
    若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、
  • 彼得前書 1:4
    而得不壞不玷不衰之業、為爾存之於天、
  • 馬太福音 22:13
    君命役曰、縛其手足、投於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 馬太福音 8:11-12
    我語汝、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕以撒雅各、同席天國、而其國子民、必見逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 創世記 36:6-7
    以掃率妻、與子女家人、牛羊牲畜、及在迦南所得之資財、往詣他方、離弟雅各、蓋二人資財豐盛、牲畜繁多、所旅之地、不能容之、弗獲同居、
  • 加拉太書 4:7
    如是爾不復為僕、乃為子也、既為子、則由上帝而為嗣矣、○
  • 創世記 22:10
    舉手執刃、將宰其子、
  • 創世記 17:19
    上帝曰、否、爾妻撒拉必生子、可名以撒、我將與彼立約、為其後裔之永約、
  • 創世記 25:19
    以撒之紀如左、亞伯拉罕生以撒、
  • 創世記 17:21
    惟我與以撒立約、即明年此時、撒拉所生者、
  • 創世記 25:6
    眾妾之子、貺以財物、當其存時、遣往東方、以避以撒、
  • 創世記 20:11
    亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、