<< 創世記 21:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 当代译本
    就对亚伯拉罕说:“赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不可和我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 圣经新译本
    就对亚伯拉罕说:“把这婢女和她的儿子赶出去,因为这婢女的儿子不能和我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 中文标准译本
    就对亚伯拉罕说:“你要赶走这女仆和她的儿子,因为这女仆的儿子不可与我的儿子以撒一同作继承人。”
  • 新標點和合本
    就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 當代譯本
    就對亞伯拉罕說:「趕走這婢女和她的兒子,因為這婢女的兒子不可和我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 聖經新譯本
    就對亞伯拉罕說:“把這婢女和她的兒子趕出去,因為這婢女的兒子不能和我的兒子以撒一同承受產業。”
  • 呂振中譯本
    就對亞伯拉罕說:『把這使女和她兒子趕出去吧;因為這使女的兒子萬不能和我兒子以撒一同繼承產業。
  • 中文標準譯本
    就對亞伯拉罕說:「你要趕走這女僕和她的兒子,因為這女僕的兒子不可與我的兒子以撒一同作繼承人。」
  • 文理和合譯本
    語亞伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子以撒同嗣業、
  • 文理委辦譯本
    語亞伯拉罕曰、出婢及婢之子、婢之子不得與我子以撒嗣業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    語亞伯拉罕曰、出婢及其子、婢子不可與我子以撒同嗣業、
  • New International Version
    and she said to Abraham,“ Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
  • New International Reader's Version
    Sarah said to Abraham,“ Get rid of that slave woman! Get rid of her son! That woman’s son will never have a share of the family’s property. All of it belongs to my son Isaac.”
  • English Standard Version
    So she said to Abraham,“ Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.”
  • New Living Translation
    So she turned to Abraham and demanded,“ Get rid of that slave woman and her son. He is not going to share the inheritance with my son, Isaac. I won’t have it!”
  • Christian Standard Bible
    So she said to Abraham,“ Drive out this slave with her son, for the son of this slave will not be a coheir with my son Isaac!”
  • New American Standard Bible
    Therefore she said to Abraham,“ Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman shall not be an heir with my son Isaac!”
  • New King James Version
    Therefore she said to Abraham,“ Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.”
  • American Standard Version
    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son: for the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.
  • Holman Christian Standard Bible
    So she said to Abraham,“ Drive out this slave with her son, for the son of this slave will not be a coheir with my son Isaac!”
  • King James Version
    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son,[ even] with Isaac.
  • New English Translation
    So she said to Abraham,“ Banish that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!”
  • World English Bible
    Therefore she said to Abraham,“ Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”

交叉引用

  • 加拉太書 4:22-31
    因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。然而,那使女所生的是按着血氣生的;那自主之婦人所生的是憑着應許生的。這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。這夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。因為經上記着:不懷孕、不生養的,你要歡樂;未曾經過產難的,你要高聲歡呼;因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。 (cunpt)
  • 1約翰福音 2:19
    (cunpt)
  • 約翰福音 8:35
    奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。 (cunpt)
  • 加拉太書 3:18
    因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:4
    可以得着不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。 (cunpt)
  • 馬太福音 22:13
    於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』 (cunpt)
  • 馬太福音 8:11-12
    我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;惟有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去,在那裏必要哀哭切齒了。」 (cunpt)
  • 創世記 36:6-7
    以掃帶着他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。因為二人的財物羣畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。 (cunpt)
  • 加拉太書 4:7
    可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着神為後嗣。 (cunpt)
  • 創世記 22:10
    亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。 (cunpt)
  • 創世記 17:19
    神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。 (cunpt)
  • 創世記 25:19
    亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕生以撒。 (cunpt)
  • 創世記 17:21
    到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」 (cunpt)
  • 創世記 25:6
    亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁着自己還在世的時候打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。 (cunpt)
  • 創世記 20:11
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。 (cunpt)