<< 创世记 20:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹妹’吗?就是那女人自己也说:‘他是我的哥哥’。我作这事,是手洁心清的。”
  • 新标点和合本
    那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我做这事是心正手洁的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那人岂不是自己对我说‘她是我妹妹’吗?连这女人自己也说:‘他是我哥哥。’我做这事是心正手洁的。”
  • 和合本2010(神版)
    那人岂不是自己对我说‘她是我妹妹’吗?连这女人自己也说:‘他是我哥哥。’我做这事是心正手洁的。”
  • 当代译本
    那人亲口对我说这女人是他妹妹,她也说那人是她哥哥。我问心无愧,没有做错。”
  • 中文标准译本
    那人难道不是对我说‘她是我的妹妹’吗?连那女人自己也说‘他是我的哥哥’。我做这事心纯手洁。”
  • 新標點和合本
    那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說:『他是我的哥哥。』我做這事是心正手潔的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那人豈不是自己對我說『她是我妹妹』嗎?連這女人自己也說:『他是我哥哥。』我做這事是心正手潔的。」
  • 和合本2010(神版)
    那人豈不是自己對我說『她是我妹妹』嗎?連這女人自己也說:『他是我哥哥。』我做這事是心正手潔的。」
  • 當代譯本
    那人親口對我說這女人是他妹妹,她也說那人是她哥哥。我問心無愧,沒有做錯。」
  • 聖經新譯本
    那人豈不是自己對我說:‘她是我的妹妹’嗎?就是那女人自己也說:‘他是我的哥哥’。我作這事,是手潔心清的。”
  • 呂振中譯本
    那人豈不是親自對我說:「她是我的妹妹」麼?就是那女人、也親自說:「他是我哥哥」呀:我作這事、是心端正手無辜的。』
  • 中文標準譯本
    那人難道不是對我說『她是我的妹妹』嗎?連那女人自己也說『他是我的哥哥』。我做這事心純手潔。」
  • 文理和合譯本
    彼非對我稱婦為妹、婦亦稱之為兄乎、我之為此、心正手潔、
  • 文理委辦譯本
    彼非稱婦為妹、婦稱夫為兄乎。我之為此、心本純良、手無污衊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼曾與我言、婦為爾妹、婦亦言、彼為我兄、我之行此心正手潔、
  • New International Version
    Did he not say to me,‘ She is my sister,’ and didn’t she also say,‘ He is my brother’? I have done this with a clear conscience and clean hands.”
  • New International Reader's Version
    Didn’t Abraham say to me,‘ She’s my sister’? And didn’t she also say,‘ He’s my brother’? I had no idea I was doing anything wrong.”
  • English Standard Version
    Did he not himself say to me,‘ She is my sister’? And she herself said,‘ He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”
  • New Living Translation
    Didn’t Abraham tell me,‘ She is my sister’? And she herself said,‘ Yes, he is my brother.’ I acted in complete innocence! My hands are clean.”
  • Christian Standard Bible
    Didn’t he himself say to me,‘ She is my sister’? And she herself said,‘ He is my brother.’ I did this with a clear conscience and clean hands.”
  • New American Standard Bible
    Did he himself not say to me,‘ She is my sister’? And she herself said,‘ He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”
  • New King James Version
    Did he not say to me,‘ she is my sister’? And she, even she herself said,‘ He is my brother.’ In the integrity of my heart and innocence of my hands I have done this.”
  • American Standard Version
    Said he not himself unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.
  • Holman Christian Standard Bible
    Didn’t he himself say to me,‘ She is my sister’? And she herself said,‘ He is my brother.’ I did this with a clear conscience and clean hands.”
  • King James Version
    Said he not unto me, She[ is] my sister? and she, even she herself said, He[ is] my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
  • New English Translation
    Did Abraham not say to me,‘ She is my sister’? And she herself said,‘ He is my brother.’ I have done this with a clear conscience and with innocent hands!”
  • World English Bible
    Didn’t he tell me,‘ She is my sister’? She, even she herself, said,‘ He is my brother.’ I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands.”

交叉引用

  • 列王纪上 9:4
    至于你,如果你像你父亲大卫那样,存诚实和正直的心在我面前行事为人,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,
  • 诗篇 7:8
    愿耶和华审判万民。耶和华啊!求你按着我的公义,照着我心中的正直判断我。
  • 箴言 20:7
    行为完全的义人,他的后代是有福的。
  • 但以理书 6:22
    我的神差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在神面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。”
  • 约伯记 33:9
    ‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
  • 诗篇 24:4
    就是手洁心清的人,他不倾向虚妄,起誓不怀诡诈。
  • 约书亚记 22:22
    “大能者神耶和华!大能者神耶和华,他是知道的,愿以色列也知道;如果我们存心背叛,或是对耶和华不忠,今日就不要放过我们。
  • 提摩太前书 1:13
    我从前是亵渎神的、迫害人的、凌辱人的,然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信的时候,由于无知而作的。
  • 诗篇 78:72
    于是大卫以正直的心牧养他们,灵巧地引导他们。
  • 历代志上 29:17
    我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。
  • 箴言 11:3
    正直人的纯正必引导他们自己,奸诈人的奸恶却毁灭自己。
  • 列王纪下 20:3
    “唉,耶和华啊!求你记念我曾怎样以真诚和完全的心在你面前行事为人,我所行的都是你看为善的事。”希西家就痛哭起来。
  • 诗篇 25:21
    愿纯全和正直保护我,因为我等候你。
  • 诗篇 26:6
    耶和华啊!我要洗手表明无辜,才来绕着你的祭坛行走;
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10
    我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和神都可以作证的。
  • 哥林多后书 1:12
    我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。
  • 诗篇 73:13
    我谨守我心纯洁实在徒然;我洗手表明清白也是枉然。