<< Genesis 20:4 >>

本节经文

  • King James Version
    But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
  • 新标点和合本
    亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说:“主啊,连有义的国,你也要毁灭吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    亚比米勒还未亲近撒拉;他说:“主啊,连公义的国,你也要毁灭吗?
  • 和合本2010(神版)
    亚比米勒还未亲近撒拉;他说:“主啊,连公义的国,你也要毁灭吗?
  • 当代译本
    亚比米勒还没有亲近撒拉,因此他说:“主啊,难道你要毁灭一个无辜的国家吗?
  • 圣经新译本
    亚比米勒还没有亲近撒拉,所以他说:“我主啊,连正义的人你也要杀害吗?
  • 中文标准译本
    那时亚比米勒还没有与撒拉亲近,于是他说:“主啊,连公义之民,你也要杀吗?
  • 新標點和合本
    亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    亞比米勒還未親近撒拉;他說:「主啊,連公義的國,你也要毀滅嗎?
  • 和合本2010(神版)
    亞比米勒還未親近撒拉;他說:「主啊,連公義的國,你也要毀滅嗎?
  • 當代譯本
    亞比米勒還沒有親近撒拉,因此他說:「主啊,難道你要毀滅一個無辜的國家嗎?
  • 聖經新譯本
    亞比米勒還沒有親近撒拉,所以他說:“我主啊,連正義的人你也要殺害嗎?
  • 呂振中譯本
    亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他說:『主啊,連正義的人你也要殺滅麼?
  • 中文標準譯本
    那時亞比米勒還沒有與撒拉親近,於是他說:「主啊,連公義之民,你也要殺嗎?
  • 文理和合譯本
    亞比米勒未近婦身、曰、主歟、為義之民、亦滅之乎、
  • 文理委辦譯本
    亞庇米力未玷婦身、故曰、為義之民、主豈滅之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比米勒未近婦、故曰、無辜之民、主欲滅之乎、
  • New International Version
    Now Abimelek had not gone near her, so he said,“ Lord, will you destroy an innocent nation?
  • New International Reader's Version
    But Abimelek hadn’t gone near her. So he said,“ Lord, will you destroy a nation that hasn’t done anything wrong?
  • English Standard Version
    Now Abimelech had not approached her. So he said,“ Lord, will you kill an innocent people?
  • New Living Translation
    But Abimelech had not slept with her yet, so he said,“ Lord, will you destroy an innocent nation?
  • Christian Standard Bible
    Now Abimelech had not approached her, so he said,“ Lord, would you destroy a nation even though it is innocent?
  • New American Standard Bible
    Now Abimelech had not come near her; and he said,“ Lord, will You kill a nation, even though blameless?
  • New King James Version
    But Abimelech had not come near her; and he said,“ Lord, will You slay a righteous nation also?
  • American Standard Version
    Now Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Abimelech had not approached her, so he said,“ Lord, would You destroy a nation even though it is innocent?
  • New English Translation
    Now Abimelech had not gone near her. He said,“ Lord, would you really slaughter an innocent nation?
  • World English Bible
    Now Abimelech had not come near her. He said,“ Lord, will you kill even a righteous nation?

交叉引用

  • 1 Chronicles 21 17
    And David said unto God,[ Is it] not I[ that] commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but[ as for] these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued.
  • Genesis 18:23-25
    And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that[ are] therein?That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
  • Genesis 20:17-18
    So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare[ children].For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham’s wife.
  • 2 Samuel 4 11
    How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
  • Genesis 20:6
    And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
  • Genesis 19:24
    Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;