<< 創世記 20:3 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    神藉著夜間的一個夢來到亞比米勒那裡,對他說:「看哪,因你接來的那女人的緣故,你就要死了!她是個有夫之婦!」
  • 新标点和合本
    但夜间,神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    夜间,上帝在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    夜间,神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 当代译本
    晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是别人的妻子。”
  • 圣经新译本
    当夜,神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“你该死,因为你接来的那女人,是个有夫之妇。”
  • 中文标准译本
    神藉着夜间的一个梦来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,因你接来的那女人的缘故,你就要死了!她是个有夫之妇!”
  • 新標點和合本
    但夜間,神來,在夢中對亞比米勒說:「你是個死人哪!因為你取了那女人來;她原是別人的妻子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    夜間,上帝在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    夜間,神在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 當代譯本
    晚上,上帝在夢中對亞比米勒說:「你的死期到了,因為你帶來的那個女人是別人的妻子。」
  • 聖經新譯本
    當夜,神在夢中來到亞比米勒那裡,對他說:“你該死,因為你接來的那女人,是個有夫之婦。”
  • 呂振中譯本
    但是夜間上帝來找亞比米勒於夢中,對他說:『看吧,你該死啦,因為你所取的那女人、是有夫之婦的。』
  • 文理和合譯本
    夜夢上帝臨之曰、爾其死矣、蓋所取之婦、乃他人之妻也、
  • 文理委辦譯本
    一夕上帝見夢、諭亞庇米力、曰、爾取此婦、當死、蓋人之妻也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夜夢天主臨之曰、爾因取此婦當死、以其為他人之妻也、
  • New International Version
    But God came to Abimelek in a dream one night and said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.”
  • New International Reader's Version
    So God appeared to Abimelek in a dream one night. He said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken. She is already married.”
  • English Standard Version
    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him,“ Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • New Living Translation
    But that night God came to Abimelech in a dream and told him,“ You are a dead man, for that woman you have taken is already married!”
  • Christian Standard Bible
    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him,“ You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
  • New American Standard Bible
    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him,“ Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married.”
  • New King James Version
    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him,“ Indeed you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • American Standard Version
    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him,“ You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
  • King James Version
    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou[ art but] a dead man, for the woman which thou hast taken; for she[ is] a man’s wife.
  • New English Translation
    But God appeared to Abimelech in a dream at night and said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”
  • World English Bible
    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him,“ Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man’s wife.”

交叉引用

  • 創世記 20:7
    而現在,你要歸還那人的妻子;因為那人是一位先知,他要為你禱告,你就會存活!如果你不歸還,你要知道:你和任何屬於你的人都必定死。」
  • 馬太福音 27:19
    彼拉多正坐在審判席上,他的妻子派人到他那裡說:「這義人的事,你什麼也不要管。要知道,我今天因他的緣故,在夢中受了很多苦。」
  • 約伯記 33:15
  • 詩篇 105:14
    他不容任何人欺壓他們,還為他們的緣故責備君王:
  • 馬太福音 1:20
    約瑟思考這些事以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「大衛的後裔約瑟,不要怕迎娶瑪麗亞做你的妻子,因為她裡面所懷的是由聖靈而來的。
  • 創世記 28:12
    他做了一個夢:看哪,有一個梯子矗立在地,它的頂端直通到天!看哪,梯子上,神的使者們上下往來!
  • 以西結書 33:14-15
  • 創世記 41:1-36
    過了整整兩年,法老做了一個夢,夢見自己正站在尼羅河邊。看哪!有七頭健美肥壯的母牛從尼羅河裡上來,在蘆葦中吃草。看哪!隨後又有七頭醜陋瘦弱的母牛從尼羅河裡上來,站在河岸上那些母牛旁邊。這些醜陋瘦弱的母牛竟吃掉了那七頭健美肥壯的母牛。法老就醒過來了。然後他又睡著,做了第二個夢。看哪!有七個豐碩美好的穗子在一根稈上長起來。看哪!隨後又長出七個被東風吹焦的細弱穗子。這些細弱的穗子竟吞掉了那七個豐碩飽滿的穗子。法老就醒過來了。看哪,原來又是一個夢!到了早晨,法老靈裡煩亂,就派人召來了埃及所有的術士和智慧人。法老向他們講述了他的夢,但沒有人能為法老解夢。那時司酒長對法老說:「我今天想起了我的罪過。法老曾對臣僕發怒,把我和司膳長關在護衛長府中的牢裡。在同一夜,我和他都做了夢,各夢各有其解。在那裡有一個希伯來少年與我們在一起,是護衛長的奴僕。我們把夢向他講述,他就照著我們各自的夢分別為我們解夢。後來,事情正是像他給我們解釋的那樣發生了:法老使我官復原位,卻把司膳長掛了起來。」於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從地牢裡帶出來。他剃頭刮臉,更換衣服,來到法老面前。法老對約瑟說:「我做了一個夢,但無人能解。我聽人說,你聽了夢就能解。」約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」法老對約瑟說:「在夢裡,看哪!我正站在尼羅河岸。看哪!有七頭肥壯健美的母牛從尼羅河裡上來,在蘆葦中吃草。看哪!隨後又有七頭衰弱、乾瘦、甚醜的母牛上來;我在埃及全地沒有見過像牠們那樣醜的。這些乾瘦醜陋的母牛竟吃掉了先前那七頭肥壯的母牛;雖然吃進了肚子,卻看不出已經吃進去了,因為牠們醜陋的樣子仍與先前一樣。我就醒了。在夢裡我又觀看,看哪!有七個飽滿美好的穗子在一根稈上長起來。看哪!隨後又長出七個被東風吹焦的細弱枯槁的穗子。這些細弱的穗子竟吞掉了那七個美好的穗子。我告訴了術士們,但無人能給我解釋。」約瑟就對法老說:「法老的兩個夢原是一個,神已經把所要做的事告訴法老了。七頭美好的母牛是七年,而七個美好的穗子也是七年。兩個夢原是一個。那隨後上來的七頭乾瘦醜陋的母牛是七年,那七個被東風吹焦的空癟穗子也是七年,都是七個荒年。「這就是我對法老說的:神已經把所要做的事向法老顯明了。看哪!七個大豐年必臨到埃及全地;隨後七個荒年就來臨,埃及地先前一切的豐收將被遺忘,饑荒必毀滅這地。那地先前的豐收一點也看不出來,因為隨後而來的饑荒極其嚴重。至於同一個夢向法老重複了兩次,是因為這事已被神命定,神必快速實施。「現在,請法老選一個有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。請法老付諸實施,指派監督們管理這地,在七個豐年中,徵收埃及地收成的五分之一。讓他們收集將來豐年中的一切餘量,把五穀積蓄在法老手下,作為各城的糧食,妥善保管。這些糧食是為了將臨到埃及地的七個荒年而儲備的,免得這地被饑荒所滅。」
  • 馬太福音 2:12-13
    他們在夢中得了神的指示不要回到希律那裡去,就從另一條路回到自己的家鄉去了。那些博士離開以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「起來,帶著孩子和他的母親逃往埃及,留在那裡,直到我再指示你,因為希律要搜尋這孩子並殺害他。」
  • 創世記 37:5
    約瑟做了一個夢,告訴了他的哥哥們,他們就更加恨他。
  • 約伯記 4:12-13
  • 約拿書 3:4
    約拿開始進入那城,走了一天的路程,宣告說:「再過四十天,尼尼微就要覆滅了。」
  • 創世記 37:9
    後來約瑟又做了另一個夢,也把這夢向哥哥們講述了。他說:「看哪,我又做了一個夢!看哪,太陽、月亮和十一顆星星都向我下拜!」
  • 創世記 31:24
    神藉著夜間的一個夢來到亞蘭人拉班那裡,對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 創世記 40:8
    他們對他說:「我們各做了一夢,但無人能解。」約瑟就對他們說:「解夢難道不在於神嗎?請給我講述一下吧。」