<< 创世记 20:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    神藉着夜间的一个梦来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,因你接来的那女人的缘故,你就要死了!她是个有夫之妇!”
  • 新标点和合本
    但夜间,神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    夜间,上帝在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    夜间,神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 当代译本
    晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是别人的妻子。”
  • 圣经新译本
    当夜,神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“你该死,因为你接来的那女人,是个有夫之妇。”
  • 新標點和合本
    但夜間,神來,在夢中對亞比米勒說:「你是個死人哪!因為你取了那女人來;她原是別人的妻子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    夜間,上帝在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    夜間,神在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 當代譯本
    晚上,上帝在夢中對亞比米勒說:「你的死期到了,因為你帶來的那個女人是別人的妻子。」
  • 聖經新譯本
    當夜,神在夢中來到亞比米勒那裡,對他說:“你該死,因為你接來的那女人,是個有夫之婦。”
  • 呂振中譯本
    但是夜間上帝來找亞比米勒於夢中,對他說:『看吧,你該死啦,因為你所取的那女人、是有夫之婦的。』
  • 中文標準譯本
    神藉著夜間的一個夢來到亞比米勒那裡,對他說:「看哪,因你接來的那女人的緣故,你就要死了!她是個有夫之婦!」
  • 文理和合譯本
    夜夢上帝臨之曰、爾其死矣、蓋所取之婦、乃他人之妻也、
  • 文理委辦譯本
    一夕上帝見夢、諭亞庇米力、曰、爾取此婦、當死、蓋人之妻也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夜夢天主臨之曰、爾因取此婦當死、以其為他人之妻也、
  • New International Version
    But God came to Abimelek in a dream one night and said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.”
  • New International Reader's Version
    So God appeared to Abimelek in a dream one night. He said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken. She is already married.”
  • English Standard Version
    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him,“ Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • New Living Translation
    But that night God came to Abimelech in a dream and told him,“ You are a dead man, for that woman you have taken is already married!”
  • Christian Standard Bible
    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him,“ You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
  • New American Standard Bible
    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him,“ Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married.”
  • New King James Version
    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him,“ Indeed you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • American Standard Version
    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him,“ You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
  • King James Version
    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou[ art but] a dead man, for the woman which thou hast taken; for she[ is] a man’s wife.
  • New English Translation
    But God appeared to Abimelech in a dream at night and said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”
  • World English Bible
    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him,“ Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man’s wife.”

交叉引用

  • 创世记 20:7
    而现在,你要归还那人的妻子;因为那人是一位先知,他要为你祷告,你就会存活!如果你不归还,你要知道:你和任何属于你的人都必定死。”
  • 马太福音 27:19
    彼拉多正坐在审判席上,他的妻子派人到他那里说:“这义人的事,你什么也不要管。要知道,我今天因他的缘故,在梦中受了很多苦。”
  • 约伯记 33:15
  • 诗篇 105:14
    他不容任何人欺压他们,还为他们的缘故责备君王:
  • 马太福音 1:20
    约瑟思考这些事以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕迎娶玛丽亚做你的妻子,因为她里面所怀的是由圣灵而来的。
  • 创世记 28:12
    他做了一个梦:看哪,有一个梯子矗立在地,它的顶端直通到天!看哪,梯子上,神的使者们上下往来!
  • 以西结书 33:14-15
  • 创世记 41:1-36
    过了整整两年,法老做了一个梦,梦见自己正站在尼罗河边。看哪!有七头健美肥壮的母牛从尼罗河里上来,在芦苇中吃草。看哪!随后又有七头丑陋瘦弱的母牛从尼罗河里上来,站在河岸上那些母牛旁边。这些丑陋瘦弱的母牛竟吃掉了那七头健美肥壮的母牛。法老就醒过来了。然后他又睡着,做了第二个梦。看哪!有七个丰硕美好的穗子在一根秆上长起来。看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱穗子。这些细弱的穗子竟吞掉了那七个丰硕饱满的穗子。法老就醒过来了。看哪,原来又是一个梦!到了早晨,法老灵里烦乱,就派人召来了埃及所有的术士和智慧人。法老向他们讲述了他的梦,但没有人能为法老解梦。那时司酒长对法老说:“我今天想起了我的罪过。法老曾对臣仆发怒,把我和司膳长关在护卫长府中的牢里。在同一夜,我和他都做了梦,各梦各有其解。在那里有一个希伯来少年与我们在一起,是护卫长的奴仆。我们把梦向他讲述,他就照着我们各自的梦分别为我们解梦。后来,事情正是像他给我们解释的那样发生了:法老使我官复原位,却把司膳长挂了起来。”于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从地牢里带出来。他剃头刮脸,更换衣服,来到法老面前。法老对约瑟说:“我做了一个梦,但无人能解。我听人说,你听了梦就能解。”约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”法老对约瑟说:“在梦里,看哪!我正站在尼罗河岸。看哪!有七头肥壮健美的母牛从尼罗河里上来,在芦苇中吃草。看哪!随后又有七头衰弱、干瘦、甚丑的母牛上来;我在埃及全地没有见过像它们那样丑的。这些干瘦丑陋的母牛竟吃掉了先前那七头肥壮的母牛;虽然吃进了肚子,却看不出已经吃进去了,因为它们丑陋的样子仍与先前一样。我就醒了。在梦里我又观看,看哪!有七个饱满美好的穗子在一根秆上长起来。看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱枯槁的穗子。这些细弱的穗子竟吞掉了那七个美好的穗子。我告诉了术士们,但无人能给我解释。”约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。七头美好的母牛是七年,而七个美好的穗子也是七年。两个梦原是一个。那随后上来的七头干瘦丑陋的母牛是七年,那七个被东风吹焦的空瘪穗子也是七年,都是七个荒年。“这就是我对法老说的:神已经把所要做的事向法老显明了。看哪!七个大丰年必临到埃及全地;随后七个荒年就来临,埃及地先前一切的丰收都将被遗忘,饥荒必毁灭这地。那地先前的丰收一点也看不出来,因为随后而来的饥荒极其严重。至于同一个梦向法老重复了两次,是因为这事已被神命定,神必快速实施。“现在,请法老选一个有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。请法老付诸实施,指派监督们管理这地,在七个丰年中,征收埃及地收成的五分之一。让他们收集将来丰年中的一切余粮,把五谷积蓄在法老手下,作为各城的粮食,妥善保管。这些粮食是为了将临到埃及地的七个荒年而储备的,免得这地被饥荒所灭。”
  • 马太福音 2:12-13
    他们在梦中得了神的指示不要回到希律那里去,就从另一条路回到自己的家乡去了。那些博士离开以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“起来,带着孩子和他的母亲逃往埃及,留在那里,直到我再指示你,因为希律要搜寻这孩子并杀害他。”
  • 创世记 37:5
    约瑟做了一个梦,告诉了他的哥哥们,他们就更加恨他。
  • 约伯记 4:12-13
  • 约拿书 3:4
    约拿开始进入那城,走了一天的路程,宣告说:“再过四十天,尼尼微就要覆灭了。”
  • 创世记 37:9
    后来约瑟又做了另一个梦,也把这梦向哥哥们讲述了。他说:“看哪,我又做了一个梦!看哪,太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜!”
  • 创世记 31:24
    神藉着夜间的一个梦来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 创世记 40:8
    他们对他说:“我们各做了一梦,但无人能解。”约瑟就对他们说:“解梦难道不在于神吗?请给我讲述一下吧。”