<< Génesis 20:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。
  • 当代译本
    于是,亚比米勒带来牛、羊和男女仆婢送给亚伯拉罕,并把他妻子撒拉还给他,
  • 圣经新译本
    亚比米勒取了些牛羊、仆婢,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉还给他。
  • 中文标准译本
    亚比米勒带来了羊群和牛群、男仆和婢女,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉归还给他。
  • 新標點和合本
    亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
  • 當代譯本
    於是,亞比米勒帶來牛、羊和男女僕婢送給亞伯拉罕,並把他妻子撒拉還給他,
  • 聖經新譯本
    亞比米勒取了些牛羊、僕婢,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉還給他。
  • 呂振中譯本
    亞比米勒取了羊羣、牛羣、奴僕、婢女、給亞伯拉罕,又將亞伯拉罕的妻子還給他。
  • 中文標準譯本
    亞比米勒帶來了羊群和牛群、男僕和婢女,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉歸還給他。
  • 文理和合譯本
    亞比米勒遂以牛羊僕婢賜之、並歸其妻撒拉、
  • 文理委辦譯本
    亞庇米力遂將牛羊僕婢賜之、並歸其妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比米勒遂將牛羊奴婢賜亞伯拉罕、並歸其妻撒拉、
  • New International Version
    Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
  • New International Reader's Version
    Then Abimelek gave Abraham sheep and cattle and male and female slaves. He also returned his wife Sarah to him.
  • English Standard Version
    Then Abimelech took sheep and oxen, and male servants and female servants, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him.
  • New Living Translation
    Then Abimelech took some of his sheep and goats, cattle, and male and female servants, and he presented them to Abraham. He also returned his wife, Sarah, to him.
  • Christian Standard Bible
    Then Abimelech took flocks and herds and male and female slaves, gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
  • New American Standard Bible
    Abimelech then took sheep and oxen and male and female servants, and gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
  • New King James Version
    Then Abimelech took sheep, oxen, and male and female servants, and gave them to Abraham; and he restored Sarah his wife to him.
  • American Standard Version
    And Abimelech took sheep and oxen, and men- servants and women- servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abimelech took sheep and cattle and male and female slaves, gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
  • King James Version
    And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave[ them] unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
  • New English Translation
    So Abimelech gave sheep, cattle, and male and female servants to Abraham. He also gave his wife Sarah back to him.
  • World English Bible
    Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.

交叉引用

  • Génesis 12:16
    He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels. (niv)
  • Génesis 20:11
    Abraham replied,“ I said to myself,‘ There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’ (niv)
  • Génesis 12:19-20
    Why did you say,‘ She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had. (niv)
  • Génesis 20:7
    Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die.” (niv)
  • Génesis 20:2
    and there Abraham said of his wife Sarah,“ She is my sister.” Then Abimelek king of Gerar sent for Sarah and took her. (niv)