<< 创世记 20:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 当代译本
    亚伯拉罕回答说:“因为我想这里的人不敬畏上帝,他们必为了夺我妻子而杀我。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀我。
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕回答:“因为我想这地方一定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀了我。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏上帝,必為我妻子的緣故殺我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕回答說:「因為我想這裡的人不敬畏上帝,他們必為了奪我妻子而殺我。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕回答:“因為我以為這地方必定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺我。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕說:『我心裏說,這地方總沒有畏懼上帝的心,總會為了我妻子的緣故來殺我。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕回答:「因為我想這地方一定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺了我。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、恐為我妻而殺我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、我意在此者不畏天主、恐緣我妻而殺我、
  • New International Version
    Abraham replied,“ I said to myself,‘ There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • New International Reader's Version
    Abraham replied,“ I thought,‘ There is no respect for God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • English Standard Version
    Abraham said,“ I did it because I thought,‘ There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • New Living Translation
    Abraham replied,“ I thought,‘ This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.’
  • Christian Standard Bible
    Abraham replied,“ I thought,‘ There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • New American Standard Bible
    Abraham said,“ Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.
  • New King James Version
    And Abraham said,“ Because I thought, surely the fear of God is not in this place; and they will kill me on account of my wife.
  • American Standard Version
    And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham replied,“ I thought,‘ There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • King James Version
    And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God[ is] not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
  • New English Translation
    Abraham replied,“ Because I thought,‘ Surely no one fears God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • World English Bible
    Abraham said,“ Because I thought,‘ Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife’s sake.’

交叉引用

  • 创世记 12:12
    埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 创世记 26:7
    那地方的人问到他的妻子,他便说:“那是我的妹子。”原来他怕说:“是我的妻子”;他心里想:“恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我”,因为她容貌俊美。
  • 箴言 16:6
    因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
  • 尼希米记 5:15
    在我以前的省长加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏神不这样行。
  • 创世记 42:18
    到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的;你们照我的话行就可以存活。
  • 约伯记 28:28
    他对人说:‘敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明。’”
  • 诗篇 14:4
    作孽的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不求告耶和华。
  • 箴言 8:13
    敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
  • 创世记 22:12
    天使说:“你不可在这童子身上下手。一点不可害他!现在我知道你是敬畏神的了;因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
  • 约伯记 1:1
    乌斯地有一个人名叫约伯;那人完全正直,敬畏神,远离恶事。
  • 箴言 2:5
    你就明白敬畏耶和华,得以认识神。
  • 诗篇 36:1-4
    恶人的罪过在他心里说:“我眼中不怕神!”他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。他口中的言语尽是罪孽诡诈;他与智慧善行已经断绝。他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。
  • 罗马书 3:18
    他们眼中不怕神。”
  • 箴言 1:7
    敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。