<< 创世记 20:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    亚伯拉罕回答:“因为我想这地方一定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀了我。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 当代译本
    亚伯拉罕回答说:“因为我想这里的人不敬畏上帝,他们必为了夺我妻子而杀我。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀我。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏上帝,必為我妻子的緣故殺我。
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕回答說:「因為我想這裡的人不敬畏上帝,他們必為了奪我妻子而殺我。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕回答:“因為我以為這地方必定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺我。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕說:『我心裏說,這地方總沒有畏懼上帝的心,總會為了我妻子的緣故來殺我。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕回答:「因為我想這地方一定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺了我。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、恐為我妻而殺我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、我意在此者不畏天主、恐緣我妻而殺我、
  • New International Version
    Abraham replied,“ I said to myself,‘ There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • New International Reader's Version
    Abraham replied,“ I thought,‘ There is no respect for God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • English Standard Version
    Abraham said,“ I did it because I thought,‘ There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • New Living Translation
    Abraham replied,“ I thought,‘ This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.’
  • Christian Standard Bible
    Abraham replied,“ I thought,‘ There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • New American Standard Bible
    Abraham said,“ Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.
  • New King James Version
    And Abraham said,“ Because I thought, surely the fear of God is not in this place; and they will kill me on account of my wife.
  • American Standard Version
    And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham replied,“ I thought,‘ There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • King James Version
    And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God[ is] not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
  • New English Translation
    Abraham replied,“ Because I thought,‘ Surely no one fears God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • World English Bible
    Abraham said,“ Because I thought,‘ Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife’s sake.’

交叉引用

  • 创世记 12:12
    埃及人看见你的时候,就会说‘这是他的妻子’,然后杀了我,却让你存活。
  • 创世记 26:7
    每当那地方的人问起他的妻子,他就说:“她是我的妹妹。”原来他害怕说“她是我的妻子”;他想:“恐怕这地方的人会因莉白加的缘故杀我”,因为莉白加容貌美丽。
  • 箴言 16:6
    藉着慈爱和信实,罪孽被赎清;因敬畏耶和华,人就远离恶事。
  • 尼希米记 5:15
  • 创世记 42:18
    第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们这样做就可以活命:
  • 约伯记 28:28
  • 诗篇 14:4
    难道所有作恶的都不明白吗?他们吞噬我的子民像吃饭那样,他们不呼求耶和华。
  • 箴言 8:13
    敬畏耶和华就是憎恨邪恶;我憎恨高慢、骄傲、邪恶的道路和荒谬的口。
  • 创世记 22:12
    使者说:“不可向这少年下手,什么也不可对他做!现在我知道你是敬畏神的,因为你没有把你的儿子,就是你的独生子,留下不给我。”
  • 约伯记 1:1
  • 箴言 2:5
    那么,你就会领悟什么是敬畏耶和华,并且寻得对神的认识;
  • 诗篇 36:1-4
    论到恶人的罪过,我心里有这样的话语:“他的眼中没有对神的敬畏;因为他在眼中自我谄媚,以致他不能发现、更不能恨恶自己的罪孽。他口中的话语充满奸恶和欺诈,他不再有智慧,也不再行善。他在床上就图谋作恶,定意行不善之道,不拒绝恶事。”
  • 罗马书 3:18
    他们的眼目中没有对神的敬畏。”
  • 箴言 1:7
    敬畏耶和华是知识的开端,愚妄人藐视智慧和管教。