<< Sáng Thế Ký 2 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华上帝用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华神用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人。
  • 当代译本
    耶和华上帝用地上的尘土造了人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。
  • 圣经新译本
    耶和华神用地上的尘土造成人形,把生命之气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
  • 中文标准译本
    耶和华神用地上的尘土塑造人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的人。
  • 新標點和合本
    耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華上帝用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人。
  • 當代譯本
    耶和華上帝用地上的塵土造了人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了有生命的人。
  • 聖經新譯本
    耶和華神用地上的塵土造成人形,把生命之氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝用地上的塵土塑造了人,將生氣吹進他的鼻孔裏,那人就成了一個有生命的活人。
  • 中文標準譯本
    耶和華神用地上的塵土塑造人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的人。
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝摶土為人、噓生氣於其鼻、乃成生靈、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華天主以土造人、以生氣噓入其鼻、而人成為生靈、
  • New International Version
    Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. God breathed the breath of life into him. And the man became a living person.
  • English Standard Version
    then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
  • New Living Translation
    Then the Lord God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord God formed the man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living person.
  • New King James Version
    And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
  • American Standard Version
    And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
  • King James Version
    And the LORD God formed man[ of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • New English Translation
    The LORD God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  • World English Bible
    Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

交叉引用

  • Y-sai 64 8
    Yet you, Lord, are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand. (niv)
  • Truyền Đạo 12 7
    and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 15 45
    So it is written:“ The first man Adam became a living being”; the last Adam, a life-giving spirit. (niv)
  • Gióp 33:4
    The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 25
    And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else. (niv)
  • Sáng Thế Ký 3 19
    By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.” (niv)
  • Thi Thiên 103 14
    for he knows how we are formed, he remembers that we are dust. (niv)
  • Gióp 27:3
    as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils, (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 15 47
    The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven. (niv)
  • Sáng Thế Ký 7 22
    Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died. (niv)
  • Sáng Thế Ký 3 23
    So the Lord God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken. (niv)
  • Rô-ma 9 20
    But who are you, a human being, to talk back to God?“ Shall what is formed say to the one who formed it,‘ Why did you make me like this?’” (niv)
  • Xa-cha-ri 12 1
    A prophecy: The word of the Lord concerning Israel. The Lord, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the human spirit within a person, declares: (niv)
  • Y-sai 2 22
    Stop trusting in mere humans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem? (niv)
  • Thi Thiên 100 3
    Know that the Lord is God. It is he who made us, and we are his; we are his people, the sheep of his pasture. (niv)
  • Dân Số Ký 16 22
    But Moses and Aaron fell facedown and cried out,“ O God, the God who gives breath to all living things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?” (niv)
  • Gióp 33:6
    I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 12 9
    Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live! (niv)
  • Giăng 20:22
    And with that he breathed on them and said,“ Receive the Holy Spirit. (niv)
  • Châm Ngôn 20 27
    The human spirit is the lamp of the Lord that sheds light on one’s inmost being. (niv)
  • Truyền Đạo 3 20-Truyền Đạo 3 21
    All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?” (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 5 1
    For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands. (niv)
  • Thi Thiên 139 14-Thi Thiên 139 15
    I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.My frame was not hidden from you when I was made in the secret place, when I was woven together in the depths of the earth. (niv)
  • Truyền Đạo 3 7
    a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak, (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 4 7
    But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us. (niv)
  • Gióp 4:19
    how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth! (niv)
  • Dân Số Ký 27 16
    “ May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community (niv)