<< Genesis 2:7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then the Lord God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person.
  • 新标点和合本
    耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华上帝用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华神用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人。
  • 当代译本
    耶和华上帝用地上的尘土造了人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。
  • 圣经新译本
    耶和华神用地上的尘土造成人形,把生命之气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
  • 中文标准译本
    耶和华神用地上的尘土塑造人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的人。
  • 新標點和合本
    耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華上帝用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人。
  • 當代譯本
    耶和華上帝用地上的塵土造了人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了有生命的人。
  • 聖經新譯本
    耶和華神用地上的塵土造成人形,把生命之氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝用地上的塵土塑造了人,將生氣吹進他的鼻孔裏,那人就成了一個有生命的活人。
  • 中文標準譯本
    耶和華神用地上的塵土塑造人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的人。
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝摶土為人、噓生氣於其鼻、乃成生靈、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華天主以土造人、以生氣噓入其鼻、而人成為生靈、
  • New International Version
    Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. God breathed the breath of life into him. And the man became a living person.
  • English Standard Version
    then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord God formed the man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living person.
  • New King James Version
    And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
  • American Standard Version
    And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
  • King James Version
    And the LORD God formed man[ of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • New English Translation
    The LORD God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  • World English Bible
    Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

交叉引用

  • Isaiah 64:8
    And yet, O Lord, you are our Father. We are the clay, and you are the potter. We all are formed by your hand.
  • Ecclesiastes 12:7
    For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • 1 Corinthians 15 45
    The Scriptures tell us,“ The first man, Adam, became a living person.” But the last Adam— that is, Christ— is a life giving Spirit.
  • Job 33:4
    For the Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • Acts 17:25
    and human hands can’t serve his needs— for he has no needs. He himself gives life and breath to everything, and he satisfies every need.
  • Genesis 3:19
    By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
  • Psalms 103:14
    For he knows how weak we are; he remembers we are only dust.
  • Job 27:3
    As long as I live, while I have breath from God,
  • 1 Corinthians 15 47
    Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
  • Genesis 7:22
    Everything that breathed and lived on dry land died.
  • Genesis 3:23
    So the Lord God banished them from the Garden of Eden, and he sent Adam out to cultivate the ground from which he had been made.
  • Romans 9:20
    No, don’t say that. Who are you, a mere human being, to argue with God? Should the thing that was created say to the one who created it,“ Why have you made me like this?”
  • Zechariah 12:1
    This message concerning the fate of Israel came from the Lord:“ This message is from the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.
  • Isaiah 2:22
    Don’t put your trust in mere humans. They are as frail as breath. What good are they?
  • Psalms 100:3
    Acknowledge that the Lord is God! He made us, and we are his. We are his people, the sheep of his pasture.
  • Numbers 16:22
    But Moses and Aaron fell face down on the ground.“ O God,” they pleaded,“ you are the God who gives breath to all creatures. Must you be angry with all the people when only one man sins?”
  • Job 33:6
    Look, you and I both belong to God. I, too, was formed from clay.
  • Hebrews 12:9
    Since we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn’t we submit even more to the discipline of the Father of our spirits, and live forever?
  • John 20:22
    Then he breathed on them and said,“ Receive the Holy Spirit.
  • Proverbs 20:27
    The Lord’s light penetrates the human spirit, exposing every hidden motive.
  • Ecclesiastes 3:20-21
    Both go to the same place— they came from dust and they return to dust.For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
  • 2 Corinthians 5 1
    For we know that when this earthly tent we live in is taken down( that is, when we die and leave this earthly body), we will have a house in heaven, an eternal body made for us by God himself and not by human hands.
  • Psalms 139:14-15
    Thank you for making me so wonderfully complex! Your workmanship is marvelous— how well I know it.You watched me as I was being formed in utter seclusion, as I was woven together in the dark of the womb.
  • Ecclesiastes 3:7
    A time to tear and a time to mend. A time to be quiet and a time to speak.
  • 2 Corinthians 4 7
    We now have this light shining in our hearts, but we ourselves are like fragile clay jars containing this great treasure. This makes it clear that our great power is from God, not from ourselves.
  • Job 4:19
    how much less will he trust people made of clay! They are made of dust, crushed as easily as a moth.
  • Numbers 27:16
    “ O Lord, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.