<< 创世记 2:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    地上还没有田野的草木,田间的菜蔬还没有长出来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地。
  • 新标点和合本
    野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
  • 和合本2010(上帝版)
    地上还没有田野的草木,田间的菜蔬还没有长出来,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,也没有人耕种土地。
  • 圣经当代译本修订版
    地上还没有草木菜蔬,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作,
  • 圣经新译本
    原野上还没有树木,田间的蔬菜还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;
  • 中文标准译本
    田野的灌木还没有出现在地上,田间的蔬草也还没有长出,因为耶和华神没有降雨在地上,也没有人耕耘土地;
  • 新標點和合本
    野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
  • 和合本2010(上帝版)
    地上還沒有田野的草木,田間的菜蔬還沒有長出來,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地。
  • 和合本2010(神版)
    地上還沒有田野的草木,田間的菜蔬還沒有長出來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地。
  • 聖經當代譯本修訂版
    地上還沒有草木菜蔬,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,土地也沒有人耕作,
  • 聖經新譯本
    原野上還沒有樹木,田間的蔬菜還沒有長起來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;
  • 呂振中譯本
    地上還沒有草木,田野的菜蔬還沒有長起來,因為永恆主上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;
  • 中文標準譯本
    田野的灌木還沒有出現在地上,田間的蔬草也還沒有長出,因為耶和華神沒有降雨在地上,也沒有人耕耘土地;
  • 文理和合譯本
    爾時野無草木、田間蔬菜未生、蓋耶和華上帝未降雨於地、亦無人耕之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地未生草木、未生菜蔬、因耶和華天主未降雨於地、亦無人耕地、
  • New International Version
    Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
  • New International Reader's Version
    At that time, bushes had not yet appeared on the earth. Plants had not started to grow. The Lord God had not sent rain on the earth. And there was no one to farm the land.
  • English Standard Version
    When no bush of the field was yet in the land and no small plant of the field had yet sprung up— for the Lord God had not caused it to rain on the land, and there was no man to work the ground,
  • New Living Translation
    neither wild plants nor grains were growing on the earth. For the Lord God had not yet sent rain to water the earth, and there were no people to cultivate the soil.
  • Christian Standard Bible
    no shrub of the field had yet grown on the land, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not made it rain on the land, and there was no man to work the ground.
  • New American Standard Bible
    Now no shrub of the field was yet on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
  • New King James Version
    before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
  • American Standard Version
    And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
  • Holman Christian Standard Bible
    No shrub of the field had yet grown on the land, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not made it rain on the land, and there was no man to work the ground.
  • King James Version
    And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and[ there was] not a man to till the ground.
  • New English Translation
    Now no shrub of the field had yet grown on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to cultivate the ground.
  • World English Bible
    No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

交叉引用

  • 创世记 3:23
    耶和华神就驱逐他出伊甸园,使他耕种土地,他原是从土地里被取出来的。
  • 创世记 4:2
    她又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的;该隐是耕地的。
  • 创世记 1:11-12
    神说:“地要长出植物,就是含种子的五谷菜蔬,和会结果子、果子里有种子的树,在地上各从其类。”事就这样成了。于是地长出了植物:含种子的五谷菜蔬,各从其类;会结果子、果子里有种子的树,各从其类。神看为好的。
  • 希伯来书 6:7
    就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从神得福。
  • 创世记 4:12
    你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 诗篇 104:14
    他使草生长,给牲畜吃,使菜蔬生长,供给人用,使人从地里得食物,
  • 马太福音 5:45
    这样,你们就可以作天父的儿女了。因为他叫太阳照好人,也照坏人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 耶利米书 14:22
    外邦虚无的神明中有能降雨的吗?天能自降甘霖吗?耶和华—我们的神啊,不是你吗?我们要等候你,因为这一切都是你所造的。
  • 约伯记 38:26-28
    使雨降在无人之地,在无人居住的旷野,使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以生长?“雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?
  • 诗篇 135:7
    他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 约伯记 5:10
    他降雨在地面,赐水于田野。
  • 诗篇 65:9-11
    你眷顾地,降雨使地大大肥沃。神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。你浇透地的犁沟,润泽犁脊,降甘霖,使地松软;其中生长的,蒙你赐福。你以恩惠为年岁的冠冕,你的路径都滴下油脂,