<< Genesis 2:5 >>

本节经文

  • King James Version
    And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and[ there was] not a man to till the ground.
  • 新标点和合本
    野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
  • 和合本2010(上帝版)
    地上还没有田野的草木,田间的菜蔬还没有长出来,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,也没有人耕种土地。
  • 和合本2010(神版)
    地上还没有田野的草木,田间的菜蔬还没有长出来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地。
  • 圣经当代译本修订版
    地上还没有草木菜蔬,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作,
  • 圣经新译本
    原野上还没有树木,田间的蔬菜还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;
  • 中文标准译本
    田野的灌木还没有出现在地上,田间的蔬草也还没有长出,因为耶和华神没有降雨在地上,也没有人耕耘土地;
  • 新標點和合本
    野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
  • 和合本2010(上帝版)
    地上還沒有田野的草木,田間的菜蔬還沒有長出來,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地。
  • 和合本2010(神版)
    地上還沒有田野的草木,田間的菜蔬還沒有長出來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地。
  • 聖經當代譯本修訂版
    地上還沒有草木菜蔬,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,土地也沒有人耕作,
  • 聖經新譯本
    原野上還沒有樹木,田間的蔬菜還沒有長起來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;
  • 呂振中譯本
    地上還沒有草木,田野的菜蔬還沒有長起來,因為永恆主上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;
  • 中文標準譯本
    田野的灌木還沒有出現在地上,田間的蔬草也還沒有長出,因為耶和華神沒有降雨在地上,也沒有人耕耘土地;
  • 文理和合譯本
    爾時野無草木、田間蔬菜未生、蓋耶和華上帝未降雨於地、亦無人耕之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地未生草木、未生菜蔬、因耶和華天主未降雨於地、亦無人耕地、
  • New International Version
    Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
  • New International Reader's Version
    At that time, bushes had not yet appeared on the earth. Plants had not started to grow. The Lord God had not sent rain on the earth. And there was no one to farm the land.
  • English Standard Version
    When no bush of the field was yet in the land and no small plant of the field had yet sprung up— for the Lord God had not caused it to rain on the land, and there was no man to work the ground,
  • New Living Translation
    neither wild plants nor grains were growing on the earth. For the Lord God had not yet sent rain to water the earth, and there were no people to cultivate the soil.
  • Christian Standard Bible
    no shrub of the field had yet grown on the land, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not made it rain on the land, and there was no man to work the ground.
  • New American Standard Bible
    Now no shrub of the field was yet on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
  • New King James Version
    before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
  • American Standard Version
    And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
  • Holman Christian Standard Bible
    No shrub of the field had yet grown on the land, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not made it rain on the land, and there was no man to work the ground.
  • New English Translation
    Now no shrub of the field had yet grown on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to cultivate the ground.
  • World English Bible
    No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

交叉引用

  • Genesis 3:23
    Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
  • Genesis 4:2
    And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
  • Genesis 1:11-12
    And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed,[ and] the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed[ is] in itself, upon the earth: and it was so.And the earth brought forth grass,[ and] herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed[ was] in itself, after his kind: and God saw that[ it was] good.
  • Hebrews 6:7
    For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
  • Genesis 4:12
    When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
  • Psalms 104:14
    He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
  • Matthew 5:45
    That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
  • Jeremiah 14:22
    Are there[ any] among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers?[ art] not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these[ things].
  • Job 38:26-28
    To cause it to rain on the earth,[ where] no man[ is; on] the wilderness, wherein[ there is] no man;To satisfy the desolate and waste[ ground]; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
  • Psalms 135:7
    He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
  • Job 5:10
    Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
  • Psalms 65:9-11
    Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God,[ which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.