<< 創世記 2:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾時野無草木、田間蔬菜未生、蓋耶和華上帝未降雨於地、亦無人耕之、
  • 新标点和合本
    野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
  • 和合本2010(上帝版)
    地上还没有田野的草木,田间的菜蔬还没有长出来,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,也没有人耕种土地。
  • 和合本2010(神版)
    地上还没有田野的草木,田间的菜蔬还没有长出来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地。
  • 当代译本
    地上还没有草木菜蔬,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作,
  • 圣经新译本
    原野上还没有树木,田间的蔬菜还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;
  • 中文标准译本
    田野的灌木还没有出现在地上,田间的蔬草也还没有长出,因为耶和华神没有降雨在地上,也没有人耕耘土地;
  • 新標點和合本
    野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
  • 和合本2010(上帝版)
    地上還沒有田野的草木,田間的菜蔬還沒有長出來,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地。
  • 和合本2010(神版)
    地上還沒有田野的草木,田間的菜蔬還沒有長出來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地。
  • 當代譯本
    地上還沒有草木菜蔬,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,土地也沒有人耕作,
  • 聖經新譯本
    原野上還沒有樹木,田間的蔬菜還沒有長起來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;
  • 呂振中譯本
    地上還沒有草木,田野的菜蔬還沒有長起來,因為永恆主上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;
  • 中文標準譯本
    田野的灌木還沒有出現在地上,田間的蔬草也還沒有長出,因為耶和華神沒有降雨在地上,也沒有人耕耘土地;
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地未生草木、未生菜蔬、因耶和華天主未降雨於地、亦無人耕地、
  • New International Version
    Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
  • New International Reader's Version
    At that time, bushes had not yet appeared on the earth. Plants had not started to grow. The Lord God had not sent rain on the earth. And there was no one to farm the land.
  • English Standard Version
    When no bush of the field was yet in the land and no small plant of the field had yet sprung up— for the Lord God had not caused it to rain on the land, and there was no man to work the ground,
  • New Living Translation
    neither wild plants nor grains were growing on the earth. For the Lord God had not yet sent rain to water the earth, and there were no people to cultivate the soil.
  • Christian Standard Bible
    no shrub of the field had yet grown on the land, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not made it rain on the land, and there was no man to work the ground.
  • New American Standard Bible
    Now no shrub of the field was yet on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
  • New King James Version
    before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
  • American Standard Version
    And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
  • Holman Christian Standard Bible
    No shrub of the field had yet grown on the land, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not made it rain on the land, and there was no man to work the ground.
  • King James Version
    And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and[ there was] not a man to till the ground.
  • New English Translation
    Now no shrub of the field had yet grown on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to cultivate the ground.
  • World English Bible
    No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

交叉引用

  • 創世記 3:23
    遂遣其人出伊甸囿、以耕所自出之土、
  • 創世記 4:2
    又生其弟亞伯、亞伯為牧、該隱為農、
  • 創世記 1:11-12
    上帝曰、地宜生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、有如此也、地遂生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、上帝視之為善、
  • 希伯來書 6:7
    蓋地既霑屢降之雨、而生百蔬、適耕者之用、則受祝於上帝、
  • 創世記 4:12
    汝耕田、地不復効力、爾必流離於地、
  • 詩篇 104:14
    生草萊以飼六畜、備菜蔬以供人需、俾穀產於地兮、
  • 馬太福音 5:45
    則可為爾天父之子、蓋天父使日照於善不善、雨降於義不義者也、
  • 耶利米書 14:22
    異邦虛無之物、有能降雨者乎、天能自施甘霖乎、我之上帝耶和華歟、行此者非爾乎、故我仰望爾、蓋此諸事、皆爾所為也、
  • 約伯記 38:26-28
    使雨降於無人之處、雨於空曠之野、霑足荒田、滋殖草萊、雨豈有父、露珠誰生、
  • 詩篇 135:7
    使霧起於地極、造電隨雨、出風於其庫兮、
  • 約伯記 5:10
    降雨於土壤、賜水於田疇、
  • 詩篇 65:9-11
    眷顧下土、而灌溉之、廣加滋潤、上帝之川、充盈以水、爾既備地、給人以糧兮、深潤其阡陌、平治其土壤、柔之以甘霖、錫嘏其所產兮、冠年以恩澤、爾所經之路、滴瀝以恩膏兮、