<< 创世记 2:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    神就祝福第七日,把它分别为圣,因为在这日,神安息了,歇了他所做的一切创造之工。
  • 新标点和合本
    神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日,神歇了他一切创造的工,就安息了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日,上帝安息了,歇了他所做一切创造的工。
  • 和合本2010(神版)
    神赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日,神安息了,歇了他所做一切创造的工。
  • 当代译本
    上帝赐福给第七天,将其定为圣日,因为祂在这一天歇了祂一切的创造之工。
  • 圣经新译本
    神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日,神停了他一切所创造的工,歇息了。
  • 新標點和合本
    神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝賜福給第七日,將它分別為聖,因為在這日,上帝安息了,歇了他所做一切創造的工。
  • 和合本2010(神版)
    神賜福給第七日,將它分別為聖,因為在這日,神安息了,歇了他所做一切創造的工。
  • 當代譯本
    上帝賜福給第七天,將其定為聖日,因為祂在這一天歇了祂一切的創造之工。
  • 聖經新譯本
    神賜福第七日,把它分別為聖,因為在這一日,神停了他一切所創造的工,歇息了。
  • 呂振中譯本
    上帝賜福與第七日,分別為聖,因為在這一日、上帝歇了他在創造中所作的一切工而休息。
  • 中文標準譯本
    神就祝福第七日,把它分別為聖,因為在這日,神安息了,歇了他所做的一切創造之工。
  • 文理和合譯本
    蓋是日上帝畢其工而安息、遂錫嘏此日、別之為聖、○
  • 文理委辦譯本
    是日上帝畢其事而安息、故以七日為聖日、而錫嘏焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因此日天主造萬物之工已竣而安息、故降福於此日、定為聖日、
  • New International Version
    Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
  • New International Reader's Version
    God blessed the seventh day and made it holy. He blessed it because on that day he rested from all the work he had done.
  • English Standard Version
    So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.
  • New Living Translation
    And God blessed the seventh day and declared it holy, because it was the day when he rested from all his work of creation.
  • Christian Standard Bible
    God blessed the seventh day and declared it holy, for on it he rested from all his work of creation.
  • New American Standard Bible
    Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on it He rested from all His work which God had created and made.
  • New King James Version
    Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
  • American Standard Version
    And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
  • Holman Christian Standard Bible
    God blessed the seventh day and declared it holy, for on it He rested from His work of creation.
  • King James Version
    And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
  • New English Translation
    God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation.
  • World English Bible
    God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.

交叉引用

  • 马可福音 2:27
    接着,耶稣对他们说:“安息日是为人而存在的,人不是为安息日而存在的。
  • 利未记 23:3
  • 以西结书 20:12
  • 路加福音 23:56
    就回去预备香料和香液。不过在安息日,她们还是按照诫命休息了。
  • 耶利米书 17:21-27
  • 以赛亚书 58:13-14
    “如果你在安息日克制自己的脚步,在我的圣日不行自己所喜悦的事;如果你称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;如果你尊重这日,不行自己的路,不求自己所喜悦的事,不按自己的意思说话;那么,你就必以我耶和华为乐;我要使你乘驾于大地的高处,并要用你先祖雅各的继业养活你。”这是耶和华亲口说的。
  • 出埃及记 20:8-11
  • 出埃及记 23:12
  • 出埃及记 34:21
  • 利未记 25:2-3
  • 出埃及记 35:2-3
  • 箴言 10:22
    耶和华的祝福使人富有,并且他不会加上劳苦。
  • 尼希米记 9:14
  • 申命记 5:12-14
  • 希伯来书 4:4-10
    原来关于第七日,他在经上某处这样说:“神在第七日,歇了他所有的工作。”在这里他又说:“他们绝不能进入我的安息。”所以,既然这安息为了一些进入它的人被保留下来,可是由于那些原先得以听到福音的人,因着不信从而没有进去,神就再次设定了一个日子——“今天”,就是在很久以后藉着大卫所说的,像预先说过的那样:“今天,你们如果听见他的声音,就不可硬着你们的心。”如果约书亚已经使他们得了安息,神后来就不会再说到另一个日子了。这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。原来,那进了神安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那样。
  • 出埃及记 31:13-17
  • 以赛亚书 56:2-7
    谨守安息日不亵渎这日,保守自己的手不做任何恶事——这样行、这样坚守的人,是蒙福的!”不要让归附于耶和华的外邦人说:“耶和华必定会把我从他的子民中分离出去。”也不要让被阉割的人说:“看哪,我是一棵枯树!”因为耶和华如此说:“对于那些谨守我的安息日、选择我所喜悦的事、坚守我约的被阉割之人,我必在我的殿中墙内,赐给他们纪念柱和名号,比有儿女更好;我必赐给他们永不剪除的名号。至于那些归附于耶和华的外邦人,就是为了事奉他、爱他的名、作他仆人的——每一个谨守安息日不亵渎这日,又坚守我约的人,我必把他们带到我的圣山,使他们在属我的祷告殿中欢喜;他们的燔祭和祭物,在我的祭坛上必蒙悦纳;因为我的殿必称为万民祷告的殿。”
  • 出埃及记 16:22-30
  • 尼希米记 13:15-22