<< 創世記 2:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華上帝曰、人獨處非善、我將作一相助者以配之、
  • 新标点和合本
    耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华上帝说:“那人单独一个不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华神说:“那人单独一个不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
  • 当代译本
    耶和华上帝说:“那人独自一人不好,我要为他造一个相配的帮手。”
  • 圣经新译本
    耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
  • 中文标准译本
    耶和华神又说:“那人孤身不好,我要为他造一个合适的帮助者。”
  • 新標點和合本
    耶和華神說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華上帝說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華神說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
  • 當代譯本
    耶和華上帝說:「那人獨自一人不好,我要為他造一個相配的幫手。」
  • 聖經新譯本
    耶和華神說:“那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。”
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝說:『那人獨居不好;我要為他造個幫助者做他的配偶。』
  • 中文標準譯本
    耶和華神又說:「那人孤身不好,我要為他造一個合適的幫助者。」
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝曰、不可使夫人獨處、必造一相助為理者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華天主曰、人獨處未善、我將為之作偶以助之、
  • New International Version
    The Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”
  • New International Reader's Version
    The Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
  • English Standard Version
    Then the Lord God said,“ It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him.”
  • New Living Translation
    Then the Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper corresponding to him.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord God said,“ It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him.”
  • New King James Version
    And the Lord God said,“ It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”
  • American Standard Version
    And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper as his complement.”
  • King James Version
    And the LORD God said,[ It is] not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
  • New English Translation
    The LORD God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
  • World English Bible
    Yahweh God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”

交叉引用

  • 傳道書 4:9-12
    兩人勝於一人、蓋同勞必獲嘉賚、苟有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、二人同寢則暖、獨寢焉得溫乎、一人為敵所敗、二人可抵禦之、三合之繩、不易斷也、○
  • 哥林多前書 11:7-12
    男固不宜蒙首、以其為上帝之像與榮、而女則為男之榮、蓋男非自乎女、女乃自乎男、男非為女而造、女乃為男而造、是以為天使故、女宜蒙首以為服權之表、然於主女非外乎男、男非外乎女、蓋女自乎男、男亦由於女、惟萬有自乎上帝也、
  • 彼得前書 3:7
    為夫者亦宜循理、與婦同居、視猶弱器、共承維生之恩、爾其尊之、免爾之祈禱有所阻也、○
  • 箴言 18:22
    人得妻室、即為獲福、且蒙耶和華之恩、
  • 提摩太前書 2:11-13
    宜靜默學道、諸凡順服、我不許婦女施教、擅權於夫、惟宜靜默、蓋亞當受造在先、夏娃在後、
  • 創世記 3:12
    曰、爾所賜偕我之婦、以樹果予我、而我食之、
  • 哥林多前書 7:36
    或慮待其處女非宜、妙齡已過、事有當行、隨所欲亦無罪、婚嫁可也、
  • 路得記 3:1
    拿俄米謂媳曰、我女歟、我不當為爾求安處之所、俾爾獲福乎、
  • 創世記 1:31
    上帝視凡所造者盡善、有夕有朝、是乃六日、