<< 創世記 2:18 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶和華神說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
  • 新标点和合本
    耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华上帝说:“那人单独一个不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华神说:“那人单独一个不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
  • 当代译本
    耶和华上帝说:“那人独自一人不好,我要为他造一个相配的帮手。”
  • 圣经新译本
    耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
  • 中文标准译本
    耶和华神又说:“那人孤身不好,我要为他造一个合适的帮助者。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華上帝說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華神說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
  • 當代譯本
    耶和華上帝說:「那人獨自一人不好,我要為他造一個相配的幫手。」
  • 聖經新譯本
    耶和華神說:“那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。”
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝說:『那人獨居不好;我要為他造個幫助者做他的配偶。』
  • 中文標準譯本
    耶和華神又說:「那人孤身不好,我要為他造一個合適的幫助者。」
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝曰、人獨處非善、我將作一相助者以配之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝曰、不可使夫人獨處、必造一相助為理者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華天主曰、人獨處未善、我將為之作偶以助之、
  • New International Version
    The Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”
  • New International Reader's Version
    The Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
  • English Standard Version
    Then the Lord God said,“ It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him.”
  • New Living Translation
    Then the Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper corresponding to him.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord God said,“ It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him.”
  • New King James Version
    And the Lord God said,“ It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”
  • American Standard Version
    And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper as his complement.”
  • King James Version
    And the LORD God said,[ It is] not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
  • New English Translation
    The LORD God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
  • World English Bible
    Yahweh God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”

交叉引用

  • 傳道書 4:9-12
    兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
  • 哥林多前書 11:7-12
    男人本不該蒙着頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎神。
  • 彼得前書 3:7
    你們作丈夫的也要按情理和妻子同住;因她比你軟弱,與你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。
  • 箴言 18:22
    得着賢妻的,是得着好處,也是蒙了耶和華的恩惠。
  • 提摩太前書 2:11-13
    女人要沉靜學道,一味地順服。我不許女人講道,也不許她轄管男人,只要沉靜。因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
  • 創世記 3:12
    那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 哥林多前書 7:36
    若有人以為自己待他的女兒不合宜,女兒也過了年歲,事又當行,他就可隨意辦理,不算有罪,叫二人成親就是了。
  • 路得記 3:1
    路得的婆婆拿俄米對她說:「女兒啊,我不當為你找個安身之處,使你享福嗎?
  • 創世記 1:31
    神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。