-
New International Version
And the Lord God commanded the man,“ You are free to eat from any tree in the garden;
-
新标点和合本
耶和华神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华上帝吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华神吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
-
当代译本
耶和华上帝吩咐那人说:“你可以随意吃园中所有树上的果子,
-
圣经新译本
耶和华神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;
-
中文标准译本
耶和华神吩咐那人说:“园子中各样树上的果实,你都可以随意吃;
-
新標點和合本
耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華上帝吩咐那人說:「園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華神吩咐那人說:「園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,
-
當代譯本
耶和華上帝吩咐那人說:「你可以隨意吃園中所有樹上的果子,
-
聖經新譯本
耶和華神吩咐那人說:“園中各樣樹上的果子,你都可以吃;
-
呂振中譯本
永恆主上帝吩咐那人說:『園中各樣樹的果子、你都可以喫:
-
中文標準譯本
耶和華神吩咐那人說:「園子中各樣樹上的果實,你都可以隨意吃;
-
文理和合譯本
命之曰、囿中樹果、任意可食、
-
文理委辦譯本
命其人曰、囿之果實、任意可食、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶和華天主諭人曰、園中各樹之果、爾可任意以食、
-
New International Reader's Version
The Lord God gave the man a command. He said,“ You may eat fruit from any tree in the garden.
-
English Standard Version
And the Lord God commanded the man, saying,“ You may surely eat of every tree of the garden,
-
New Living Translation
But the Lord God warned him,“ You may freely eat the fruit of every tree in the garden—
-
Christian Standard Bible
And the LORD God commanded the man,“ You are free to eat from any tree of the garden,
-
New American Standard Bible
The Lord God commanded the man, saying,“ From any tree of the garden you may freely eat;
-
New King James Version
And the Lord God commanded the man, saying,“ Of every tree of the garden you may freely eat;
-
American Standard Version
And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
-
Holman Christian Standard Bible
And the Lord God commanded the man,“ You are free to eat from any tree of the garden,
-
King James Version
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
-
New English Translation
Then the LORD God commanded the man,“ You may freely eat fruit from every tree of the orchard,
-
World English Bible
Yahweh God commanded the man, saying,“ You may freely eat of every tree of the garden;