<< 创世记 19:38 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    至于小女儿,她也生了一个儿子,给他起名为本·亚米,他就是今天亚扪子孙的始祖。
  • 新标点和合本
    小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 和合本2010(上帝版)
    小女儿也生了儿子,给他起名叫便‧亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 和合本2010(神版)
    小女儿也生了儿子,给他起名叫便‧亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 当代译本
    小女儿也生了一个儿子,给他取名叫便·亚米,他是今天亚扪人的祖先。
  • 圣经新译本
    小女儿也生了一个儿子,给他起名叫便.亚米,就是现在亚扪人的始祖。
  • 新標點和合本
    小女兒也生了兒子,給他起名叫便‧亞米,就是現今亞捫人的始祖。
  • 和合本2010(上帝版)
    小女兒也生了兒子,給他起名叫便‧亞米,就是現今亞捫人的始祖。
  • 和合本2010(神版)
    小女兒也生了兒子,給他起名叫便‧亞米,就是現今亞捫人的始祖。
  • 當代譯本
    小女兒也生了一個兒子,給他取名叫便·亞米,他是今天亞捫人的祖先。
  • 聖經新譯本
    小女兒也生了一個兒子,給他起名叫便.亞米,就是現在亞捫人的始祖。
  • 呂振中譯本
    小女兒也生個兒子,她給他起名叫便亞米,就是今日亞捫人的始祖。
  • 中文標準譯本
    至於小女兒,她也生了一個兒子,給他起名為便亞米,他就是今天亞捫子孫的始祖。
  • 文理和合譯本
    季女亦生子、命名便亞米、為亞捫族之祖、
  • 文理委辦譯本
    季女亦生子、命名便亞米、為亞捫族之祖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    季女亦生子、命名便亞米、即今亞捫族之祖、
  • New International Version
    The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.
  • New International Reader's Version
    The younger daughter also had a son. She named him Ben- Ammi. He’s the father of the Ammonites of today.
  • English Standard Version
    The younger also bore a son and called his name Ben-ammi. He is the father of the Ammonites to this day.
  • New Living Translation
    When the younger daughter gave birth to a son, she named him Ben ammi. He became the ancestor of the nation now known as the Ammonites.
  • Christian Standard Bible
    The younger also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
  • New American Standard Bible
    As for the younger, she also gave birth to a son, and named him Ben ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.
  • New King James Version
    And the younger, she also bore a son and called his name Ben-Ammi; he is the father of the people of Ammon to this day.
  • American Standard Version
    And the younger, she also bare a son, and called his name Ben- ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The younger also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
  • King James Version
    And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same[ is] the father of the children of Ammon unto this day.
  • New English Translation
    The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-Ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today.
  • World English Bible
    The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.

交叉引用

  • 申命记 2:19
  • 申命记 2:9
  • 诗篇 83:4-8
    他们说:“来吧!让我们将他们除灭,不再是一个国,使以色列的名不再被人记念。”他们同心商议,立约对付你。他们是:以东帐篷里的人和以实玛利人,摩押人和夏甲人;迦巴勒、亚扪和亚玛力人,非利士与提尔的居民;亚述也与他们联合,作罗得子孙的左膀右臂。细拉
  • 撒母耳记下 10:1-19
  • 申命记 23:3
  • 士师记 10:6-11:40
  • 以赛亚书 11:14
    他们将向西俯冲到非利士坡地,又一同掠夺东方人;他们伸手占有以东和摩押,亚扪人也将臣服于他们。
  • 西番雅书 2:9
  • 撒母耳记上 11:1-15
    亚扪人纳哈什上来,对着基列-雅比扎营。全体雅比人就对纳哈什说:“求你与我们立约,我们就服事你。”但亚扪人纳哈什对他们说:“我会以这条件与你们立约:剜出你们每个人的右眼,使全以色列蒙受耻辱。”雅比的长老们回应他:“请宽限我们七天,让我们派遣使者到以色列全境,如果没有人拯救我们,我们就出来归顺你。”使者们来到扫罗的基比亚,把这事说给民众听,全体民众就放声大哭。看哪,扫罗正从田野赶着牛回来。扫罗问:“民众怎么了?他们竟然都在哭!”他们就把雅比人的话讲述给扫罗。扫罗听了这些话,神的灵就临到他,他就大发烈怒。他牵来一对牛,把它们切成块,藉着使者们的手送到以色列全境,说:“凡是不出来跟随扫罗和撒母耳的,他的牛也必被这样对待!”于是民众都惧怕耶和华,他们就出来,如同一人。扫罗在贝泽克数点他们,有以色列人三十万,犹大人三万。他们对那些前来的使者说:“你们要对基列-雅比人如此说:‘明天太阳最热的时候,你们必得拯救。’”使者们就回去,告诉了雅比人,他们就欢喜。于是雅比人回复亚扪人:“明天我们出来归顺你们,你们看怎样好,就怎样对待我们吧。”第二天,扫罗把民众分成三队,在晨更的时候进入亚扪人的营地,击杀他们,直到白天最热的时候;残留的人都四散,甚至他们中间没有两人留在一起。民众对撒母耳说:“那些说‘扫罗怎么能统治我们’的人是谁呢?把那些人交出来,我们要把他们杀掉。”但扫罗说:“今天不可杀人,因为今天耶和华在以色列施行了拯救。”撒母耳对民众说:“走,让我们到吉甲去,在那里重新确立王权。”全体民众就到吉甲去,在那里,在耶和华面前确立扫罗为王;又在那里,在耶和华面前献上平安祭。扫罗和以色列众人就在那里大大欢庆。
  • 尼希米记 13:23-28
  • 尼希米记 13:1-3