<< Genesis 19:31 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is not a man on earth to have relations with us according to the custom of all the earth.
  • 新标点和合本
    大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
  • 和合本2010(上帝版)
    大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,这地又没有男人可以照世上的礼俗来与我们结合。
  • 和合本2010(神版)
    大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,这地又没有男人可以照世上的礼俗来与我们结合。
  • 当代译本
    他的大女儿对妹妹说:“我们的父亲年纪大了,这里又没有男子可以照着世上的习俗娶我们。
  • 圣经新译本
    大女儿对小女儿说:“我们的爸爸已经老了,这地又没有男人可以按着世上的常规进来与我们亲近。
  • 中文标准译本
    大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,这地又没有男人照着世上的常理与我们同房。
  • 新標點和合本
    大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按着世上的常規進到我們這裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,這地又沒有男人可以照世上的禮俗來與我們結合。
  • 和合本2010(神版)
    大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,這地又沒有男人可以照世上的禮俗來與我們結合。
  • 當代譯本
    他的大女兒對妹妹說:「我們的父親年紀大了,這裡又沒有男子可以照著世上的習俗娶我們。
  • 聖經新譯本
    大女兒對小女兒說:“我們的爸爸已經老了,這地又沒有男人可以按著世上的常規進來與我們親近。
  • 呂振中譯本
    大女兒對小女兒說:『我們父親老了;此地又沒有男人可以按着全地上的常規進來找我們。
  • 中文標準譯本
    大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,這地又沒有男人照著世上的常理與我們同房。
  • 文理和合譯本
    長女謂季女曰、吾父已老、斯土又無人與我為偶、以循人道、
  • 文理委辦譯本
    長女謂季女曰、吾父已老、斯土又無人、與我為偶、以循人道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    長女謂季女曰、吾父已老、斯地無人與我為偶、以循人道、
  • New International Version
    One day the older daughter said to the younger,“ Our father is old, and there is no man around here to give us children— as is the custom all over the earth.
  • New International Reader's Version
    One day the older daughter spoke to the younger one. She said,“ Our father is old. People all over the earth have men to marry and have children with. We do not.
  • English Standard Version
    And the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.
  • New Living Translation
    One day the older daughter said to her sister,“ There are no men left anywhere in this entire area, so we can’t get married like everyone else. And our father will soon be too old to have children.
  • Christian Standard Bible
    Then the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is no man in the land to sleep with us as is the custom of all the land.
  • New King James Version
    Now the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.
  • American Standard Version
    And the first- born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is no man in the land to sleep with us as is the custom of all the land.
  • King James Version
    And the firstborn said unto the younger, Our father[ is] old, and[ there is] not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
  • New English Translation
    Later the older daughter said to the younger,“ Our father is old, and there is no man anywhere nearby to have sexual relations with us, according to the way of all the world.
  • World English Bible
    The firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us in the way of all the earth.

交叉引用

  • Deuteronomy 25:5
    “ When brothers live together, and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a strange man. Her husband’s brother shall have relations with her and take her to himself as his wife, and perform the duty of a husband’s brother to her.
  • Isaiah 4:1
    For seven women will take hold of one man on that day, saying,“ We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our disgrace!”
  • Genesis 6:4
    The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of mankind, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • Genesis 16:2
    So Sarai said to Abram,“ See now, the Lord has prevented me from bearing children. Please have relations with my slave woman; perhaps I will obtain children through her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
  • Genesis 4:1
    Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said,“ I have obtained a male child with the help of the Lord.”
  • Genesis 16:4
    Then he had relations with Hagar, and she conceived; and when Hagar became aware that she had conceived, her mistress was insignificant in her sight.
  • Genesis 38:14-30
    So she removed her widow’s garments and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in the gateway of Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife.When Judah saw her, he assumed she was a prostitute, for she had covered her face.So he turned aside to her by the road, and said,“ Here now, let me have relations with you”; for he did not know that she was his daughter in law. And she said,“ What will you give me, that you may have relations with me?”He said, therefore,“ I will send you a young goat from the flock.” She then said,“ Will you give a pledge until you send it?”He said,“ What pledge shall I give you?” And she said,“ Your seal and your cord, and your staff that is in your hand.” So he gave them to her and had relations with her, and she conceived by him.Then she got up and departed, and removed her veil and put on her widow’s garments.When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand, he did not find her.He asked the people of her place, saying,“ Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?” But they said,“ There has been no temple prostitute here.”So he returned to Judah, and said,“ I did not find her; and furthermore, the people of the place said,‘ There has been no temple prostitute here.’ ”Then Judah said,“ Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her.”Now it was about three months later that Judah was informed,“ Your daughter in law Tamar has prostituted herself, and behold, she is also pregnant by prostitution.” Then Judah said,“ Bring her out and have her burned!”It was while she was being brought out that she sent word to her father in law, saying,“ I am pregnant by the man to whom these things belong.” She also said,“ Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?”And Judah recognized them, and said,“ She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not have relations with her again.It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb.Moreover, it took place while she was giving birth, that one baby put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying,“ This one came out first.”But it came about as he drew back his hand that behold, his brother came out. Then she said,“ What a breach you have made for yourself!” So he was named Perez.Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah.
  • Genesis 19:28
    and he looked down toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the surrounding area; and behold, he saw the smoke of the land ascended like the smoke of a furnace.
  • Genesis 38:8-9
    Then Judah said to Onan,“ Have relations with your brother’s wife and perform your duty as a brother in law to her, and raise up a child for your brother.”Now Onan knew that the child would not be his; so when he had relations with his brother’s wife, he wasted his seed on the ground so that he would not give a child to his brother.
  • Mark 9:6
    For he did not know how to reply; for they became terrified.