<< Genesis 19:31 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.
  • 新标点和合本
    大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
  • 和合本2010(上帝版)
    大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,这地又没有男人可以照世上的礼俗来与我们结合。
  • 和合本2010(神版)
    大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,这地又没有男人可以照世上的礼俗来与我们结合。
  • 当代译本
    他的大女儿对妹妹说:“我们的父亲年纪大了,这里又没有男子可以照着世上的习俗娶我们。
  • 圣经新译本
    大女儿对小女儿说:“我们的爸爸已经老了,这地又没有男人可以按着世上的常规进来与我们亲近。
  • 中文标准译本
    大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,这地又没有男人照着世上的常理与我们同房。
  • 新標點和合本
    大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按着世上的常規進到我們這裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,這地又沒有男人可以照世上的禮俗來與我們結合。
  • 和合本2010(神版)
    大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,這地又沒有男人可以照世上的禮俗來與我們結合。
  • 當代譯本
    他的大女兒對妹妹說:「我們的父親年紀大了,這裡又沒有男子可以照著世上的習俗娶我們。
  • 聖經新譯本
    大女兒對小女兒說:“我們的爸爸已經老了,這地又沒有男人可以按著世上的常規進來與我們親近。
  • 呂振中譯本
    大女兒對小女兒說:『我們父親老了;此地又沒有男人可以按着全地上的常規進來找我們。
  • 中文標準譯本
    大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,這地又沒有男人照著世上的常理與我們同房。
  • 文理和合譯本
    長女謂季女曰、吾父已老、斯土又無人與我為偶、以循人道、
  • 文理委辦譯本
    長女謂季女曰、吾父已老、斯土又無人、與我為偶、以循人道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    長女謂季女曰、吾父已老、斯地無人與我為偶、以循人道、
  • New International Version
    One day the older daughter said to the younger,“ Our father is old, and there is no man around here to give us children— as is the custom all over the earth.
  • New International Reader's Version
    One day the older daughter spoke to the younger one. She said,“ Our father is old. People all over the earth have men to marry and have children with. We do not.
  • New Living Translation
    One day the older daughter said to her sister,“ There are no men left anywhere in this entire area, so we can’t get married like everyone else. And our father will soon be too old to have children.
  • Christian Standard Bible
    Then the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is no man in the land to sleep with us as is the custom of all the land.
  • New American Standard Bible
    Then the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is not a man on earth to have relations with us according to the custom of all the earth.
  • New King James Version
    Now the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.
  • American Standard Version
    And the first- born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is no man in the land to sleep with us as is the custom of all the land.
  • King James Version
    And the firstborn said unto the younger, Our father[ is] old, and[ there is] not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
  • New English Translation
    Later the older daughter said to the younger,“ Our father is old, and there is no man anywhere nearby to have sexual relations with us, according to the way of all the world.
  • World English Bible
    The firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us in the way of all the earth.

交叉引用

  • Deuteronomy 25:5
    “ If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the wife of the dead man shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
  • Isaiah 4:1
    And seven women shall take hold of one man in that day, saying,“ We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach.”
  • Genesis 6:4
    The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
  • Genesis 16:2
    And Sarai said to Abram,“ Behold now, the Lord has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
  • Genesis 4:1
    Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying,“ I have gotten a man with the help of the Lord.”
  • Genesis 16:4
    And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.
  • Genesis 38:14-30
    she took off her widow’s garments and covered herself with a veil, wrapping herself up, and sat at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that Shelah was grown up, and she had not been given to him in marriage.When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.He turned to her at the roadside and said,“ Come, let me come in to you,” for he did not know that she was his daughter-in-law. She said,“ What will you give me, that you may come in to me?”He answered,“ I will send you a young goat from the flock.” And she said,“ If you give me a pledge, until you send it—”He said,“ What pledge shall I give you?” She replied,“ Your signet and your cord and your staff that is in your hand.” So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.Then she arose and went away, and taking off her veil she put on the garments of her widowhood.When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite to take back the pledge from the woman’s hand, he did not find her.And he asked the men of the place,“ Where is the cult prostitute who was at Enaim at the roadside?” And they said,“ No cult prostitute has been here.”So he returned to Judah and said,“ I have not found her. Also, the men of the place said,‘ No cult prostitute has been here.’”And Judah replied,“ Let her keep the things as her own, or we shall be laughed at. You see, I sent this young goat, and you did not find her.”About three months later Judah was told,“ Tamar your daughter-in-law has been immoral. Moreover, she is pregnant by immorality.” And Judah said,“ Bring her out, and let her be burned.”As she was being brought out, she sent word to her father-in-law,“ By the man to whom these belong, I am pregnant.” And she said,“ Please identify whose these are, the signet and the cord and the staff.”Then Judah identified them and said,“ She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not know her again.When the time of her labor came, there were twins in her womb.And when she was in labor, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying,“ This one came out first.”But as he drew back his hand, behold, his brother came out. And she said,“ What a breach you have made for yourself!” Therefore his name was called Perez.Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.
  • Genesis 19:28
    And he looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the valley, and he looked and, behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.
  • Genesis 38:8-9
    Then Judah said to Onan,“ Go in to your brother’s wife and perform the duty of a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother.”But Onan knew that the offspring would not be his. So whenever he went in to his brother’s wife he would waste the semen on the ground, so as not to give offspring to his brother.
  • Mark 9:6
    For he did not know what to say, for they were terrified.