<< 創世記 19:30 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    羅得因為怕住在瑣珥,就與他的兩個女兒,一同離開瑣珥上了山,住在那裡;他和兩個女兒住在一個洞裡。
  • 新标点和合本
    罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里;他和两个女儿住在一个洞里。
  • 和合本2010(上帝版)
    罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山上。他和两个女儿住在一个洞里。
  • 和合本2010(神版)
    罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山上。他和两个女儿住在一个洞里。
  • 当代译本
    罗得不敢住在琐珥,便带着两个女儿来到山上,住进一个洞里。
  • 圣经新译本
    罗得因为怕住在琐珥,就与他的两个女儿,一同离开琐珥上了山,住在那里;他和两个女儿住在一个洞里。
  • 中文标准译本
    罗得因为怕住在琐珥,就与两个女儿离开琐珥上了山,住在山上。他和两个女儿住在一个洞穴里。
  • 新標點和合本
    羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山上。他和兩個女兒住在一個洞裏。
  • 和合本2010(神版)
    羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山上。他和兩個女兒住在一個洞裏。
  • 當代譯本
    羅得不敢住在瑣珥,便帶著兩個女兒來到山上,住進一個洞裡。
  • 呂振中譯本
    羅得因為怕住在瑣珥,就從瑣珥上去、住在山地,他兩個女兒也跟他一同去;他住在一個洞裏,他和他的兩個女兒在一起。
  • 中文標準譯本
    羅得因為怕住在瑣珥,就與兩個女兒離開瑣珥上了山,住在山上。他和兩個女兒住在一個洞穴裡。
  • 文理和合譯本
    羅得懼居瑣珥、挈二女去彼、而入於山、同處巖穴、
  • 文理委辦譯本
    羅得懼居瑣耳、故偕二女離其邑、處於山、同居巖穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    羅得懼居瑣珥、故攜二女離瑣珥而處於山、同二女居巖穴、
  • New International Version
    Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
  • New International Reader's Version
    Lot and his two daughters left Zoar. They went to live in the mountains because Lot was afraid to stay in Zoar. So he and his daughters lived in a cave.
  • English Standard Version
    Now Lot went up out of Zoar and lived in the hills with his two daughters, for he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters.
  • New Living Translation
    Afterward Lot left Zoar because he was afraid of the people there, and he went to live in a cave in the mountains with his two daughters.
  • Christian Standard Bible
    Lot departed from Zoar and lived in the mountains along with his two daughters, because he was afraid to live in Zoar. Instead, he and his two daughters lived in a cave.
  • New American Standard Bible
    Now Lot went up from Zoar with his two daughters and stayed in the mountains, because he was afraid to stay in Zoar; and he stayed in a cave, he and his two daughters.
  • New King James Version
    Then Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountains, and his two daughters were with him; for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave.
  • American Standard Version
    And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lot departed from Zoar and lived in the mountains along with his two daughters, because he was afraid to live in Zoar. Instead, he and his two daughters lived in a cave.
  • King James Version
    And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
  • New English Translation
    Lot went up from Zoar with his two daughters and settled in the mountains because he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters.
  • World English Bible
    Lot went up out of Zoar, and lived in the mountain, and his two daughters with him; for he was afraid to live in Zoar. He lived in a cave with his two daughters.

交叉引用

  • 創世記 19:19
    看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭對所多瑪王說:“我已經向創造天地的主、至高的神耶和華舉手起誓;
  • 以賽亞書 15:5
    我的心為摩押哀號,它的逃民一直去到瑣珥,如同一頭三歲大的牝牛,要掙脫苦軛,他們登上魯希的山坡,隨走隨哭,他們在何羅念的路上,發出滅亡的哀號。
  • 創世記 49:4
    但是你放縱情慾,好像水沸騰一樣,你必不能居首位;因為你上了你父親的床;上了我的榻,然後把它玷污了。
  • 耶利米書 48:34
    “希實本的哀叫傳到以利亞利,他們發出的聲音傳到雅雜,從瑣珥達到何羅念和伊基拉.施利施亞;因為連寧林的河水也都乾涸了。
  • 申命記 34:3
    南地和那平原,就是棕樹城耶利哥的盆地,直到瑣珥,都指給他看。
  • 創世記 19:17
    二人把他們帶出來以後,其中一位說:“逃命吧,不要回頭看,也不可留在這片平原上,要逃到山上去,免得你被除滅。”
  • 雅各書 1:8
    因為三心兩意的人,在他的一切道路上,都搖擺不定。
  • 耶利米書 2:36-37
    你為甚麼要東奔西跑,改變你的路向呢?你必因埃及蒙羞,像你從前因亞述受辱一樣。你必雙手抱頭從埃及出來,因為耶和華棄絕了你所倚靠的,你靠他們必不能成功。’”
  • 創世記 13:10
    羅得舉目,看見約旦河整個平原,直到瑣珥,都有水灌溉;在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,這地好像耶和華的園子,也像埃及地一樣。