<< 創世記 19:30 >>

本节经文

  • 當代譯本
    羅得不敢住在瑣珥,便帶著兩個女兒來到山上,住進一個洞裡。
  • 新标点和合本
    罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里;他和两个女儿住在一个洞里。
  • 和合本2010(上帝版)
    罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山上。他和两个女儿住在一个洞里。
  • 和合本2010(神版)
    罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山上。他和两个女儿住在一个洞里。
  • 当代译本
    罗得不敢住在琐珥,便带着两个女儿来到山上,住进一个洞里。
  • 圣经新译本
    罗得因为怕住在琐珥,就与他的两个女儿,一同离开琐珥上了山,住在那里;他和两个女儿住在一个洞里。
  • 中文标准译本
    罗得因为怕住在琐珥,就与两个女儿离开琐珥上了山,住在山上。他和两个女儿住在一个洞穴里。
  • 新標點和合本
    羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山上。他和兩個女兒住在一個洞裏。
  • 和合本2010(神版)
    羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山上。他和兩個女兒住在一個洞裏。
  • 聖經新譯本
    羅得因為怕住在瑣珥,就與他的兩個女兒,一同離開瑣珥上了山,住在那裡;他和兩個女兒住在一個洞裡。
  • 呂振中譯本
    羅得因為怕住在瑣珥,就從瑣珥上去、住在山地,他兩個女兒也跟他一同去;他住在一個洞裏,他和他的兩個女兒在一起。
  • 中文標準譯本
    羅得因為怕住在瑣珥,就與兩個女兒離開瑣珥上了山,住在山上。他和兩個女兒住在一個洞穴裡。
  • 文理和合譯本
    羅得懼居瑣珥、挈二女去彼、而入於山、同處巖穴、
  • 文理委辦譯本
    羅得懼居瑣耳、故偕二女離其邑、處於山、同居巖穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    羅得懼居瑣珥、故攜二女離瑣珥而處於山、同二女居巖穴、
  • New International Version
    Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
  • New International Reader's Version
    Lot and his two daughters left Zoar. They went to live in the mountains because Lot was afraid to stay in Zoar. So he and his daughters lived in a cave.
  • English Standard Version
    Now Lot went up out of Zoar and lived in the hills with his two daughters, for he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters.
  • New Living Translation
    Afterward Lot left Zoar because he was afraid of the people there, and he went to live in a cave in the mountains with his two daughters.
  • Christian Standard Bible
    Lot departed from Zoar and lived in the mountains along with his two daughters, because he was afraid to live in Zoar. Instead, he and his two daughters lived in a cave.
  • New American Standard Bible
    Now Lot went up from Zoar with his two daughters and stayed in the mountains, because he was afraid to stay in Zoar; and he stayed in a cave, he and his two daughters.
  • New King James Version
    Then Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountains, and his two daughters were with him; for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave.
  • American Standard Version
    And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lot departed from Zoar and lived in the mountains along with his two daughters, because he was afraid to live in Zoar. Instead, he and his two daughters lived in a cave.
  • King James Version
    And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
  • New English Translation
    Lot went up from Zoar with his two daughters and settled in the mountains because he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters.
  • World English Bible
    Lot went up out of Zoar, and lived in the mountain, and his two daughters with him; for he was afraid to live in Zoar. He lived in a cave with his two daughters.

交叉引用

  • 創世記 19:19
    僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭對他說:「我向創造天地的主、至高的上帝耶和華起誓,
  • 以賽亞書 15:5
    我為摩押感到悲哀。她的人民逃難到瑣珥和伊基拉·施利施亞。他們上到魯希斜坡,邊走邊哭,在去何羅念的路上為自己的不幸哀哭。
  • 創世記 49:4
    可是,你必不再居首位,因為你放縱情慾,如沸騰不止的水,你上了你父親的床,玷污了我的榻。
  • 耶利米書 48:34
    「哀哭聲從希實本傳到以利亞利和雅雜,又從瑣珥傳到何羅念和伊基拉·施利施亞,因為連寧林的水也乾涸了。」
  • 申命記 34:3
    南地和棕櫚城耶利哥的谷地,遠至瑣珥。
  • 創世記 19:17
    到了城外,其中一位天使說:「趕快逃!不要回頭看,也不要留在平原,要往山上逃,免得你們被毀滅。」
  • 雅各書 1:8
  • 耶利米書 2:36-37
    你們為什麼這樣忽東忽西地變來變去呢?你們投奔埃及必蒙羞辱,就像從前投奔亞述一樣。你們必灰頭土臉地離開埃及,因為耶和華棄絕了你們的靠山,你們從他們那裡必得不到幫助。」
  • 創世記 13:10
    羅得舉目眺望,看見整個約旦河平原,遠至瑣珥,水源充足。在耶和華還沒有毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,那地方就好像耶和華的伊甸園,又像埃及。