<< 创世记 19:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    但罗得极力劝说他们,他们才转往他那里,进了他的家。罗得为他们预备宴席,烤了无酵饼,他们就吃了。
  • 新标点和合本
    罗得切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 和合本2010(上帝版)
    罗得恳切地请他们,他们就转向他,进到他屋里。罗得为他们预备宴席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 和合本2010(神版)
    罗得恳切地请他们,他们就转向他,进到他屋里。罗得为他们预备宴席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 当代译本
    罗得执意邀请他们,他们便答应到他家里作客。罗得设宴款待他们,烤无酵饼给他们吃。
  • 圣经新译本
    但由于罗得再三的请求,他们才肯跟他回去,进了他的家。罗得为他们预备了筵席,烤了无酵饼,他们就吃了。
  • 新標點和合本
    羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
  • 和合本2010(上帝版)
    羅得懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。羅得為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。
  • 和合本2010(神版)
    羅得懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。羅得為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。
  • 當代譯本
    羅得執意邀請他們,他們便答應到他家裡作客。羅得設宴款待他們,烤無酵餅給他們吃。
  • 聖經新譯本
    但由於羅得再三的請求,他們才肯跟他回去,進了他的家。羅得為他們預備了筵席,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 呂振中譯本
    羅得極力地逼着他們,他們才轉身,來到他家裏。羅得給他們辦筵席,烤無酵餅;他們就喫。
  • 中文標準譯本
    但羅得極力勸說他們,他們才轉往他那裡,進了他的家。羅得為他們預備宴席,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 文理和合譯本
    羅得亟促之、乃旋踵、入其室、遂為之設筵、炊無酵餅、天使食之、
  • 文理委辦譯本
    羅得促之、使者旋踵、以入其室、乃炊無酵餅、肆筵使食。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    羅得切切以邀之、乃入其室、為之設筵、炊無酵餅、彼乃食焉、
  • New International Version
    But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
  • New International Reader's Version
    But Lot wouldn’t give up. So they went with him and entered his house. He prepared a meal for them. He baked bread without using yeast. And they ate.
  • English Standard Version
    But he pressed them strongly; so they turned aside to him and entered his house. And he made them a feast and baked unleavened bread, and they ate.
  • New Living Translation
    But Lot insisted, so at last they went home with him. Lot prepared a feast for them, complete with fresh bread made without yeast, and they ate.
  • Christian Standard Bible
    But he urged them so strongly that they followed him and went into his house. He prepared a feast and baked unleavened bread for them, and they ate.
  • New American Standard Bible
    Yet he strongly urged them, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them and baked unleavened bread, and they ate.
  • New King James Version
    But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • American Standard Version
    And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    But he urged them so strongly that they followed him and went into his house. He prepared a feast and baked unleavened bread for them, and they ate.
  • King James Version
    And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
  • New English Translation
    But he urged them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate.
  • World English Bible
    He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.

交叉引用

  • 创世记 18:6-8
    于是亚伯拉罕赶快进入帐篷,到撒拉那里,说:“快拿三细亚上等的面粉,揉好做饼!”亚伯拉罕又跑到牛群那里,牵了一头又嫩又好的牛犊,交给仆人,仆人就赶快去准备。然后亚伯拉罕拿了乳酪、奶和预备好的牛犊肉,摆在他们面前;他们吃的时候,他在树下侍立在他们旁边。
  • 撒母耳记上 28:24
    那女人家里有一头养肥的牛犊,她赶快把它宰杀了,又取来面粉,揉好了,烤成无酵饼,
  • 士师记 6:19
  • 出埃及记 12:39
  • 哥林多前书 5:8
    所以让我们来守这节,不可用旧的酵母,也不可用恶毒、恶意的酵母,而要用真诚、真实的无酵饼。
  • 希伯来书 13:2
    不要忘记款待客旅,因为曾经有些人这样做,在无意中就招待了天使。
  • 路加福音 11:8
    我告诉你们:即使不因着是朋友而起来拿给他,还是会因着他毫无羞愧地求,就起来把他所要的拿给他。
  • 路加福音 14:23
    “主人就对奴仆说:‘出去,到大街和小巷上去,强求人进来,好坐满我的房子。
  • 路加福音 5:29
    利未在自己家里为耶稣预备盛大的宴席,有一大群税吏和其他人与他们一同坐席。
  • 约翰福音 12:2
    有些人在那里为耶稣预备晚餐,玛妲正伺候着。拉撒路也在与耶稣坐席的人当中。
  • 列王纪下 4:8
  • 出埃及记 12:15
  • 路加福音 24:28-29
    他们快到要去的村子了,耶稣好像还要往前走。他们就极力挽留他,说:“时候晚了,太阳已经平西了,请与我们一起住下吧!”耶稣就进去,与他们一起住下。
  • 哥林多后书 5:14
    实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人替所有的人死了,所有的人就都死了;
  • 创世记 21:8
    孩子长大了,断了奶。在以撒断奶的那天,亚伯拉罕摆设了盛大的宴席。