<< 創世記 19:28 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    向所多瑪俄摩拉與平原一境觀望、見其地煙焰上騰、如窰之煙然、
  • 新标点和合本
    向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    面向所多玛和蛾摩拉,以及平原全地观望。他观看,看哪,那地有浓烟上腾,好像烧窑的浓烟。
  • 和合本2010(神版)
    面向所多玛和蛾摩拉,以及平原全地观望。他观看,看哪,那地有浓烟上腾,好像烧窑的浓烟。
  • 当代译本
    向所多玛、蛾摩拉和整个平原眺望,只见那里浓烟滚滚,好像火窑的烟一样。
  • 圣经新译本
    向所多玛和蛾摩拉,以及平原全地观望。不料,看见那地有烟上升,好像烧窑的烟一样。
  • 中文标准译本
    他俯瞰所多玛和格摩拉,以及平原全地;看哪,只见那地有烟上腾,像窑炉的烟那样!
  • 新標點和合本
    向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窰一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    面向所多瑪和蛾摩拉,以及平原全地觀望。他觀看,看哪,那地有濃煙上騰,好像燒窰的濃煙。
  • 和合本2010(神版)
    面向所多瑪和蛾摩拉,以及平原全地觀望。他觀看,看哪,那地有濃煙上騰,好像燒窰的濃煙。
  • 當代譯本
    向所多瑪、蛾摩拉和整個平原眺望,只見那裡濃煙滾滾,好像火窯的煙一樣。
  • 聖經新譯本
    向所多瑪和蛾摩拉,以及平原全地觀望。不料,看見那地有煙上升,好像燒窯的煙一樣。
  • 呂振中譯本
    向所多瑪、蛾摩拉、那一片平原全地眺望觀看,哎呀,那地方的煙氣還往上冒,就像燒窰的煙氣一般。
  • 中文標準譯本
    他俯瞰所多瑪和格摩拉,以及平原全地;看哪,只見那地有煙上騰,像窯爐的煙那樣!
  • 文理和合譯本
    瞻望所多瑪蛾摩拉、與平原全境、見其烟燄上騰、如出於爐、○
  • 文理委辦譯本
    望所多馬蛾摩拉、與平原一境、則見烟焰騰上、如出洪爐。
  • New International Version
    He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
  • New International Reader's Version
    He looked down toward Sodom and Gomorrah and the whole valley. He saw thick smoke rising from the land. It looked like smoke from a furnace.
  • English Standard Version
    And he looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the valley, and he looked and, behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.
  • New Living Translation
    He looked out across the plain toward Sodom and Gomorrah and watched as columns of smoke rose from the cities like smoke from a furnace.
  • Christian Standard Bible
    He looked down toward Sodom and Gomorrah and all the land of the plain, and he saw that smoke was going up from the land like the smoke of a furnace.
  • New American Standard Bible
    and he looked down toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the surrounding area; and behold, he saw the smoke of the land ascended like the smoke of a furnace.
  • New King James Version
    Then he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain; and he saw, and behold, the smoke of the land which went up like the smoke of a furnace.
  • American Standard Version
    and he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the Plain, and beheld, and, lo, the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.
  • Holman Christian Standard Bible
    He looked down toward Sodom and Gomorrah and all the land of the plain, and he saw that smoke was going up from the land like the smoke of a furnace.
  • King James Version
    And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
  • New English Translation
    He looked out toward Sodom and Gomorrah and all the land of that region. As he did so, he saw the smoke rising up from the land like smoke from a furnace.
  • World English Bible
    He looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and saw that the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.

交叉引用

  • 啟示錄 18:9
    天下諸王、素與彼行淫、奢侈宴樂、見焚之之煙、必為之悲痛號泣、
  • 啟示錄 9:2
    彼開大淵之坑、坑中遂出煙、如洪爐之煙、日與天空因坑煙而暗、
  • 彼得後書 2:7
    惟救義人羅得、彼因惡人邪僻之行而深憂、
  • 猶大書 1:7
    所多瑪俄摩拉並四周之邑、亦似彼眾行淫、從逆理之慾、遂受火焚之永刑、以為烱戒、
  • 詩篇 107:34
    主因居民之罪惡、使膏腴之地、變為鹵地、
  • 啟示錄 19:3
    再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 啟示錄 21:8
    但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
  • 啟示錄 14:10-11
    必飲天主盛怒之酒、乃無所攙雜者、斟於天主盛怒之杯、又必受苦於火與硫磺中、在諸聖天使及羔之前、彼受苦於火中、其煙上騰、永遠不熄、拜獸與其像、或受其名之印誌者、晝夜不得安息、
  • 啟示錄 18:18
    見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、