<< 創世記 19:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、
  • 新标点和合本
    你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 当代译本
    仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了!
  • 圣经新译本
    看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
  • 中文标准译本
    看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 新標點和合本
    你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 當代譯本
    僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
  • 聖經新譯本
    看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
  • 呂振中譯本
    你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。
  • 中文標準譯本
    看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 文理和合譯本
    僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
  • 文理委辦譯本
    僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
  • New International Version
    Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
  • New International Reader's Version
    You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll die.
  • English Standard Version
    Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
  • New Living Translation
    “ You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
  • Christian Standard Bible
    Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • New American Standard Bible
    Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
  • New King James Version
    Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
  • American Standard Version
    behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:
  • Holman Christian Standard Bible
    Your servant has indeed found favor in your sight, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • King James Version
    Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
  • New English Translation
    Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
  • World English Bible
    See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.

交叉引用

  • 創世記 12:13
    爾可自稱為我妹、使我緣爾獲平安、我命緣爾得保、
  • 列王紀上 9:9
    則必答曰、緣斯民棄主其天主、昔導其列祖出伊及者、親暱他神、奉事崇拜、故主降以是災、○
  • 詩篇 103:1-22
    我心當讚美主、我臟腑當讚美主名、我心當讚美主、勿忘主一切恩惠、主赦免我一切罪愆、醫治我一切疾病、救贖我命、免於阬坎、以恩寵慈愛為冠冕、加於我首、使我口飽餐美食、使我如鷹老而復少、主施行公義、為一切被屈之人伸冤、使摩西得知其道、使以色列人得曉其經綸、主發慈愛矜憐、不遽動怒、大施恩寵、不常久責備、不永遠懷怒、未嘗按我之罪惡待我、未嘗依我之過犯報我、敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、主除我愆尤、如東極離西極之遠、敬畏主者、主憐恤之、如父之憐恤其子、因主知我之性情、念我不過塵土、世人之歲月如草、其生發如野地之花、一經風吹、便歸無有、其原處亦不復識之、敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、主必永遠向其施恩、向其子孫永行公義、主在天上堅定寶座、執掌權柄、治理萬物、主之天使、具大能力、遵行主命、聽從主言者、皆當讚美主、主之諸軍、遵行主旨者、皆當讚美主、主所造之萬物、在主所治理之寰區者、皆當讚美主、我心當讚美主、
  • 馬可福音 9:19
    耶穌答曰、噫、不信之世歟、我偕爾至幾時、我忍爾至幾時、可攜子就我、
  • 申命記 31:17
    其時我必怒而棄之、掩面不顧之、使被吞食、多遭禍患災難、斯時也、彼必曰、我遭此禍災、豈非因我天主不在我中之故乎、
  • 詩篇 77:7-11
    主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、主憐恤之恩、竟已窮盡乎、所應許之言、永世不踐之乎、天主乃忘施恩乎、因震怒而絕憐恤乎、細拉、我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、我必思念主之作為、思念主古昔所行之奇事、
  • 詩篇 18:1-50
    主賜我以力、我敬愛主、主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、我呼籲當稱頌之主、我即脫離仇敵、死亡之苦難、如繩索纏繞我、匪類如波濤驚駭我、示阿勒示阿勒見六篇五節小註之災患、如繩索拘繫拘緊原文作環繞我、死亡之禍害、如網羅布在我前、我在急難時祈求主、籲懇我天主、主自殿中俯聽我聲、我之籲懇達於主前、為主耳所聞、主乃發怒、大地震動、山陵撼搖、鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、使陰雲蔽其四圍、濃雲密雲為其帳幕、因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、主怒氣衝發、大聲叱咤、使海底出現、地基顯露、主從上垂手救拔我、從大水中將我援救、拯救我脫離我之勁敵、脫離強於我之憾我之人、我遭患難時、仇敵來攻我、我所倚賴者惟主、主引我至寛闊之地、拯救我、因喜悅我、主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、因我謹守主道、未嘗作惡以違背我天主、主之一切法度、常在我前、主之律例、我永不遺棄、我在主前完全、自己謹慎、不犯罪愆、因此主按我之善義、按我在主目前所行之潔淨事報應我、主歟、仁義之人、主依其仁義待之、完全之人、主依其完全待之、潔淨之人、主按其潔淨待之、奸邪之人、主按其奸邪待之、困苦之百姓、為主所拯救、目驕之人、主使之卑微、主使我之燈照耀、主我之天主、使我之幽暗變為光明、我倚賴主、殺入敵軍、仰仗天主、踰越敵城、天主之道無不純全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必捍衛如盾、除耶和華誰是天主、除我天主誰是可賴者、天主賜我以力、使我道途通達、使我之足疾行如鹿、使我仍然立我崇邱、教我手能爭戰、使我臂能張銅弓、主向我施救、捍衛我如盾、以右手扶持我、主之溫良、使我為大、使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、我追逐敵人而追及之、我未滅敵、必不旋歸、我擊傷敵人、使其不能興起、悉傾跌於我之足下、主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者俱服於我下、主使我敵遁於我前、憾我之人、我勦滅之、仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、我擣之細微如風吹之塵、傾之如衢市之泥、異邦人與我爭戰、主拯救我、使我作列國之元首、不認識我之民、亦奉事我、但聞我名、即聽從我、異邦人皆奉承我、異邦人衰敗、出其堅城、戰慄投降、主乃永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主當讚為崇高、天主為我復仇、使列國順服我、救我脫離仇敵、使我能勝攻擊我者、救我脫離強暴之人、主歟、我因此在列國必讚美主、歌頌主之名、主所立受膏王大衛、主大施拯救、恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 詩篇 116:1-19
    我敬愛主、因主俯聽我聲、俯聽我懇求、主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、死亡纏繞我如繩索、示阿勒示阿勒見六篇五節小註之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、我禱告主名、曰、求主救我生命、主遂施恩慈、行公義、我天主常以憐憫為懷、主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、我心可以轉而為安、因主以恩待我、主乃救我生命、免我死亡、俾我眼不流淚、俾我足不顛蹶、我尚在活人之地、仍得奉事主、我雖云極受苦難、我仍然信賴、我驚惶時、曾云世人盡皆虛假、主賜我多恩、我將何以報主、我必恭敬舉杯、感謝救恩、禱告主名、我在主之民前、向主酬我所許之願、敬主之虔誠人死亡、在主目中最為珍惜、主歟、我乃主之僕人、乃主婢女之子、主曾解釋縛我之索、我必將感謝祭獻於主、禱告主名、我在主之眾民前、向主酬我所許之願、即在主殿之院內、在耶路撒冷城中、阿勒盧亞、
  • 詩篇 106:1-48
    阿勒盧亞、爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、誰能傳說主之異能、誰能備述主之美德、謹守法度、常行公義、斯人即有福、主向民施恩、求主亦垂念我、主施行拯救、求主亦眷顧我、俾我與主所選者同享福祉、與主之百姓同喜樂、與主之子民同誇耀、我儕與列祖、俱是犯罪行邪作惡、我儕列祖在伊及、不明悟主之奇跡、不記憶主之大恩、在紅海邊肆行叛逆、主仍因己之名拯救之、以彰顯大能、叱喝紅海、海水立涸、使之履深水如履曠野、救之脫於仇人、贖之脫於敵人之手、仇敵被水淹沒、靡有孑遺、民始信服主言、歌詩頌揚主、閱時未久、又忘主之作為、不候主之意旨、在曠野有貪心、在荒墟試探天主、天主即如其所欲以給之、又使瘟疫臨及其身、彼在營中嫉妒摩西、嫉妒主所選之聖人亞倫、地開口吞大坍、掩覆亞比蘭之黨、烈火燒其黨羽、火焰焚燬惡人、民在何烈、鑄造牛犢、崇拜所鑄之形像、以囓草蠢牛之像、當作其榮耀之主、忘卻救之之天主、天主曾行大事在伊及、行奇事在含國、行可畏之事在紅海、惟時主云將翦滅之、幸有主所選之摩西、立於主前、挽回主怒、不行誅戮、民又藐視美地、不信服主言、在幕內發怨辭、弗聽主言、於是主舉手而誓、必使之仆亡曠野、將其子孫分投列邦、驅散列國、民又依附巴力毘珥、食供亡者之祭物、行事干犯主怒、即有瘟疫流行其間、非尼哈興起、施行刑罰、瘟疫即息、此事稱為非尼哈之義、至於永遠、民在米利巴水干犯主怒、摩西亦因之遭遇患難、因民觸動摩西怒氣、致摩西口出妄言、主命斯民勦滅異邦、竟不聽從、與異邦人雜處、遂效其習俗、崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、屠戮子女、祭祀鬼魔、殺害無辜之兒女、祀迦南之偶像、因而斯地被血污穢、彼所作者污穢己身、所行者淫從偶像、主乃向百姓發怒、厭棄己民、交之於異邦人手、使之受敵人轄制、遭仇敵凌逼、悉伏於敵人手下、主屢次救之、彼仍設謀叛逆主、遂因罪惡消亡、斯民急難時、主仍眷顧之、俯聽其哀告、向其追念己約、回心轉意、大發仁慈、使之蒙憐恤在擄之之敵人前、求主我之天主拯救我儕、從異邦中集我以歸、我儕必讚美主之聖名、頌揚主德以為榮耀、惟願主以色列之天主受讚美、萬世無窮、眾民當云阿們、阿勒盧亞、
  • 詩篇 40:1-17
    我嘗切切盼望主、主為我側耳俯聽我之懇求、從陷坑淤泥中將我救援、使我之足立於磐上、俾我步履安穩、使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、不顧驕傲人及偏向虛假者、惟倚賴主、其人便為有福、主我之天主為我所行之奇事、與所懷之意念甚多、若欲陳說、若欲講論、不可勝言、誰能比主、祭祀供獻、主不喜悅、主已啟我耳、火焚祭罪祭、非主所欲、我即云我來、在書卷載有論我之言、我天主歟、我樂遵主之旨意、主之律法、存在我心、我在大會中宣揚主之公義、不絕於口、主歟、此乃主所知者、主之公義、我不匿於心中、主之誠信救恩、我必傳揚、主之恩惠真實、我不隱瞞大眾、求主莫向我不施憐憫、惟願主之恩惠真實、隨時護祐我、因有無數之災禍圍困我、罪孽罹於我身、望之無極、比髮尤多、使我心寒膽戰、求主拯濟我、求主速救援我、凡欲滅我命者、願其受辱蒙羞、欲殘害我者、願其退後愧恥、向我幸災樂禍者、願其羞愧敗亡、凡尋求主者、必因主快樂歡欣、慕主救恩者、必常讚云惟主為大、我困苦貧窮、主必顧念我、主乃濟助我、拯救我者、求我天主莫遲延、
  • 馬太福音 8:25-26
    門徒就而醒之曰、主、救我、我儕將亡矣、曰、小信者乎、何懼耶、即起、斥風與海、遂大平息、
  • 撒母耳記上 27:1
    大衛意謂、恐後有一日、我終亡於掃羅手、不如奔非利士地、掃羅見我不在以色列境內、必絕望不復索我、我乃可脫其手、
  • 提摩太前書 1:14-16
    我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 羅馬書 8:31
    然則何言、天主祐我、誰能敵我、