<< 创世记 19:15 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    黎明时分,天使们催促罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿离开,免得你因这城的罪孽被一同除灭。”
  • 新标点和合本
    天明了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。”
  • 和合本2010(上帝版)
    天亮了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽同被剿灭。”
  • 和合本2010(神版)
    天亮了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽同被剿灭。”
  • 当代译本
    天刚亮的时候,天使便催促罗得说:“起来,带着你的妻子和两个女儿离开,免得所多玛城因罪恶受惩罚的时候,你也一起被毁灭。”
  • 圣经新译本
    天快亮的时候,两位天使催促罗得说:“起来,带你的妻子,和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽被除灭。”
  • 新標點和合本
    天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶着你的妻子和你在這裏的兩個女兒出去,免得你因這城裏的罪惡同被剿滅。」
  • 和合本2010(上帝版)
    天亮了,天使催逼羅得說:「起來!帶着你的妻子和你這裏的兩個女兒出去,免得你因這城的罪孽同被剿滅。」
  • 和合本2010(神版)
    天亮了,天使催逼羅得說:「起來!帶着你的妻子和你這裏的兩個女兒出去,免得你因這城的罪孽同被剿滅。」
  • 當代譯本
    天剛亮的時候,天使便催促羅得說:「起來,帶著你的妻子和兩個女兒離開,免得所多瑪城因罪惡受懲罰的時候,你也一起被毀滅。」
  • 聖經新譯本
    天快亮的時候,兩位天使催促羅得說:“起來,帶你的妻子,和你這裡的兩個女兒出去,免得你因這城的罪孽被除滅。”
  • 呂振中譯本
    天快亮時候,天使催逼羅得說:『起來,帶着你的妻子、和你身邊的兩個女兒出去,免得你在這城的罪罰中被掃滅。』
  • 中文標準譯本
    黎明時分,天使們催促羅得說:「起來!帶著你的妻子和你在這裡的兩個女兒離開,免得你因這城的罪孽被一同除滅。」
  • 文理和合譯本
    及旦、天使促羅得曰、起、挈若妻、暨在此二女、恐因斯邑之罪、共罹滅亡、
  • 文理委辦譯本
    及旦、天使促羅得曰、起、攜若妻、及在此二女、恐與邑共罹災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    及旦、天使促羅得曰、起、攜妻、及在此二女皆出、恐因邑中罪惡、亦致滅亡、
  • New International Version
    With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying,“ Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.”
  • New International Reader's Version
    The sun was coming up. So the angels tried to get Lot to leave. They said,“ Hurry up! Take your wife and your two daughters who are here. Get out! If you don’t, you will be swept away when the city is destroyed.”
  • English Standard Version
    As morning dawned, the angels urged Lot, saying,“ Up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be swept away in the punishment of the city.”
  • New Living Translation
    At dawn the next morning the angels became insistent.“ Hurry,” they said to Lot.“ Take your wife and your two daughters who are here. Get out right now, or you will be swept away in the destruction of the city!”
  • Christian Standard Bible
    At daybreak the angels urged Lot on:“ Get up! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city.”
  • New American Standard Bible
    When morning dawned, the angels urged Lot, saying,“ Up, take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city.”
  • New King James Version
    When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying,“ Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city.”
  • American Standard Version
    And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    At daybreak the angels urged Lot on:“ Get up! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city.”
  • King James Version
    And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
  • New English Translation
    At dawn the angels hurried Lot along, saying,“ Get going! Take your wife and your two daughters who are here, or else you will be destroyed when the city is judged!”
  • World English Bible
    When the morning came, then the angels hurried Lot, saying,“ Get up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city.”

交叉引用

  • 民数记 16:24-27
  • 启示录 18:4
    接着,我听见另一个声音从天上传来,说:“我的子民哪,你们要从她那里出来,免得在她的罪孽上有份,也免得遭受她所受的灾害,
  • 希伯来书 3:7-8
    因此,就像圣灵所说的:“今天,你们如果听见他的声音,就不可硬着你们的心,如同在那悖逆的时候,也像在那旷野试探的日子。
  • 创世记 19:22
    你赶快逃到那里,因为你到达那里之前,我什么也不能做。”因此那城的名字称为琐珥。
  • 路加福音 13:24-25
    “你们要为进窄门而争战,因为我告诉你们:将有许多人想要进去,却是不能。等到那家的主人起来关了门,你们才开始站在外面敲门,说:‘主啊,请给我们开门!’主人就会回答你们,说:‘我不知道你们是从哪里来的。’
  • 哥林多后书 6:2
    因为他说:“在悦纳的时候,我垂听了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪!现在就是悦纳的时候;看哪!现在就是拯救的日子。
  • 箴言 6:4-5
    不要允许你的眼睛睡觉,也不要允许你的眼帘打盹;你当解救自己,如同羚羊脱离猎人的手,如同雀鸟脱离捕鸟人的手。
  • 创世记 19:17
    那两个人把他们领到外面以后,其中一位说:“逃命吧!不要向后看,也不要在平原的任何一处停留;要逃到山上,免得你被除灭。”