<< Gênesis 18:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕取了乳酪和奶,以及预备好了的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕取了乳酪和奶,以及预备好了的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
  • 当代译本
    亚伯拉罕把奶、奶酪和准备好的牛肉摆在客人面前,站在树荫下招待他们。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕又拿了奶酪、奶和预备好的牛犊肉来,摆在他们面前。他们吃的时候,亚伯拉罕在树下侍候他们。
  • 中文标准译本
    然后亚伯拉罕拿了乳酪、奶和预备好的牛犊肉,摆在他们面前;他们吃的时候,他在树下侍立在他们旁边。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕又取了奶油和奶,並預備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕取了乳酪和奶,以及預備好了的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕取了乳酪和奶,以及預備好了的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕把奶、乳酪和準備好的牛肉擺在客人面前,站在樹蔭下招待他們。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕又拿了乳酪、奶和預備好的牛犢肉來,擺在他們面前。他們吃的時候,亞伯拉罕在樹下侍候他們。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕又拿了奶酪和奶子、以及他所豫備的小牛肉來,擺在他們面前;自己卻在樹底下站在旁邊伺候。他們就喫了。
  • 中文標準譯本
    然後亞伯拉罕拿了乳酪、奶和預備好的牛犢肉,擺在他們面前;他們吃的時候,他在樹下侍立在他們旁邊。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕遂以酥與乳、及所治之犢、臚陳其前、自侍樹下、三人食之、
  • 文理委辦譯本
    遂將酥與乳、及所烹犢、臚陳於前、自侍樹下、以待其食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂取乳油乳油或作酪與乳、及所治之犢、皆陳於三人前、自侍樹下、三人遂食、
  • New International Version
    He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
  • New International Reader's Version
    Then he brought some butter and milk and the calf that had been prepared. He served them to the three men. While they ate, he stood near them under a tree.
  • English Standard Version
    Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. And he stood by them under the tree while they ate.
  • New Living Translation
    When the food was ready, Abraham took some yogurt and milk and the roasted meat, and he served it to the men. As they ate, Abraham waited on them in the shade of the trees.
  • Christian Standard Bible
    Then Abraham took curds and milk, as well as the calf that he had prepared, and set them before the men. He served them as they ate under the tree.
  • New American Standard Bible
    He took curds and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he was standing by them under the tree as they ate.
  • New King James Version
    So he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree as they ate.
  • American Standard Version
    And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abraham took curds and milk, and the calf that he had prepared, and set them before the men. He served them as they ate under the tree.
  • King James Version
    And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set[ it] before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
  • New English Translation
    Abraham then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food before them. They ate while he was standing near them under a tree.
  • World English Bible
    He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.

交叉引用

  • Gênesis 19:3
    But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate. (niv)
  • Juízes 13:15
    Manoah said to the angel of the Lord,“ We would like you to stay until we prepare a young goat for you.” (niv)
  • Lucas 12:37
    It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them. (niv)
  • Lucas 24:43
    and he took it and ate it in their presence. (niv)
  • Atos 10:41
    He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen— by us who ate and drank with him after he rose from the dead. (niv)
  • João 12:2
    Here a dinner was given in Jesus’ honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him. (niv)
  • Gálatas 5:13
    You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh; rather, serve one another humbly in love. (niv)
  • Neemias 12:44
    At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites. (niv)
  • Lucas 17:8
    Won’t he rather say,‘ Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink’? (niv)
  • Lucas 24:30
    When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. (niv)
  • Deuteronômio 32:14
    with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape. (niv)
  • Apocalipse 3:20
    Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me. (niv)
  • Juízes 5:25
    He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk. (niv)