-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯拉罕又跑到牛羣裏,牽了一頭又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人就急忙去預備。
-
新标点和合本
亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一头又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人就急忙去预备。
-
和合本2010(神版-简体)
亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一头又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人就急忙去预备。
-
当代译本
亚伯拉罕又跑到牛群中牵了一头肥嫩的小牛,吩咐仆人赶快准备好。
-
圣经新译本
亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一头又嫩又好的牛犊,交给仆人;仆人就赶快去预备。
-
中文标准译本
亚伯拉罕又跑到牛群那里,牵了一头又嫩又好的牛犊,交给仆人,仆人就赶快去准备。
-
新標點和合本
亞伯拉罕又跑到牛羣裏,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人急忙預備好了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯拉罕又跑到牛羣裏,牽了一頭又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人就急忙去預備。
-
當代譯本
亞伯拉罕又跑到牛群中牽了一頭肥嫩的小牛,吩咐僕人趕快準備好。
-
聖經新譯本
亞伯拉罕又跑到牛群裡,牽了一頭又嫩又好的牛犢,交給僕人;僕人就趕快去預備。
-
呂振中譯本
亞伯拉罕又跑到牛羣裏,牽了一隻又嫩又好的小牛來,交給僮僕,僮僕就趕快去豫備。
-
中文標準譯本
亞伯拉罕又跑到牛群那裡,牽了一頭又嫩又好的牛犢,交給僕人,僕人就趕快去準備。
-
文理和合譯本
又趨至牛羣、擇犢之肥美者付僕、僕急治之、
-
文理委辦譯本
又趨至群畜所、擇犢之肥美者、付僕急烹、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕又趨至群牛所、擇犢之肥美者、付僕急治之、
-
New International Version
Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
-
New International Reader's Version
Then he ran over to the herd. He picked out a choice, tender calf. He gave it to a servant, who hurried to prepare it.
-
English Standard Version
And Abraham ran to the herd and took a calf, tender and good, and gave it to a young man, who prepared it quickly.
-
New Living Translation
Then Abraham ran out to the herd and chose a tender calf and gave it to his servant, who quickly prepared it.
-
Christian Standard Bible
Abraham ran to the herd and got a tender, choice calf. He gave it to a young man, who hurried to prepare it.
-
New American Standard Bible
Abraham also ran to the herd, and took a tender and choice calf and gave it to the servant, and he hurried to prepare it.
-
New King James Version
And Abraham ran to the herd, took a tender and good calf, gave it to a young man, and he hastened to prepare it.
-
American Standard Version
And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it.
-
Holman Christian Standard Bible
Meanwhile, Abraham ran to the herd and got a tender, choice calf. He gave it to a young man, who hurried to prepare it.
-
King James Version
And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave[ it] unto a young man; and he hasted to dress it.
-
New English Translation
Then Abraham ran to the herd and chose a fine, tender calf, and gave it to a servant, who quickly prepared it.
-
World English Bible
Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.