<< Genesis 18:7 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Abraham ran to the herd and got a tender, choice calf. He gave it to a young man, who hurried to prepare it.
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一头又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人就急忙去预备。
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一头又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人就急忙去预备。
  • 当代译本
    亚伯拉罕又跑到牛群中牵了一头肥嫩的小牛,吩咐仆人赶快准备好。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一头又嫩又好的牛犊,交给仆人;仆人就赶快去预备。
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕又跑到牛群那里,牵了一头又嫩又好的牛犊,交给仆人,仆人就赶快去准备。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕又跑到牛羣裏,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人急忙預備好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕又跑到牛羣裏,牽了一頭又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人就急忙去預備。
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕又跑到牛羣裏,牽了一頭又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人就急忙去預備。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕又跑到牛群中牽了一頭肥嫩的小牛,吩咐僕人趕快準備好。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕又跑到牛群裡,牽了一頭又嫩又好的牛犢,交給僕人;僕人就趕快去預備。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕又跑到牛羣裏,牽了一隻又嫩又好的小牛來,交給僮僕,僮僕就趕快去豫備。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕又跑到牛群那裡,牽了一頭又嫩又好的牛犢,交給僕人,僕人就趕快去準備。
  • 文理和合譯本
    又趨至牛羣、擇犢之肥美者付僕、僕急治之、
  • 文理委辦譯本
    又趨至群畜所、擇犢之肥美者、付僕急烹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕又趨至群牛所、擇犢之肥美者、付僕急治之、
  • New International Version
    Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
  • New International Reader's Version
    Then he ran over to the herd. He picked out a choice, tender calf. He gave it to a servant, who hurried to prepare it.
  • English Standard Version
    And Abraham ran to the herd and took a calf, tender and good, and gave it to a young man, who prepared it quickly.
  • New Living Translation
    Then Abraham ran out to the herd and chose a tender calf and gave it to his servant, who quickly prepared it.
  • New American Standard Bible
    Abraham also ran to the herd, and took a tender and choice calf and gave it to the servant, and he hurried to prepare it.
  • New King James Version
    And Abraham ran to the herd, took a tender and good calf, gave it to a young man, and he hastened to prepare it.
  • American Standard Version
    And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Meanwhile, Abraham ran to the herd and got a tender, choice calf. He gave it to a young man, who hurried to prepare it.
  • King James Version
    And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave[ it] unto a young man; and he hasted to dress it.
  • New English Translation
    Then Abraham ran to the herd and chose a fine, tender calf, and gave it to a servant, who quickly prepared it.
  • World English Bible
    Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.

交叉引用

  • Luke 15:27
    ‘ Your brother is here,’ he told him,‘ and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.’
  • Luke 15:30
    But when this son of yours came, who has devoured your assets with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
  • Luke 15:23
    Then bring the fattened calf and slaughter it, and let’s celebrate with a feast,
  • Matthew 22:4
    Again, he sent out other servants and said,‘ Tell those who are invited: See, I’ve prepared my dinner; my oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
  • Amos 6:4
    They lie on beds inlaid with ivory, sprawled out on their couches, and dine on lambs from the flock and calves from the stall.
  • Judges 13:15-16
    “ Please stay here,” Manoah told him,“ and we will prepare a young goat for you.”The angel of the LORD said to him,“ If I stay, I won’t eat your food. But if you want to prepare a burnt offering, offer it to the LORD.”( Manoah did not know he was the angel of the LORD.)
  • Malachi 1:14
    “ The deceiver is cursed who has an acceptable male in his flock and makes a vow but sacrifices a defective animal to the Lord. For I am a great King,” says the LORD of Armies,“ and my name will be feared among the nations.
  • Genesis 19:3
    But he urged them so strongly that they followed him and went into his house. He prepared a feast and baked unleavened bread for them, and they ate.