<< 創世記 18:31 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕又說:「看哪,我再次斗膽向我主說,假如在那裡找到二十個呢?」耶和華說:「因這二十個的緣故,我也不會毀滅那城。」
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:“我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕说:“看哪,我还敢向主说,假若在那里找到二十个呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭。”
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕说:“看哪,我还敢向主说,假若在那里找到二十个呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭。”
  • 当代译本
    亚伯拉罕说:“我大胆再问一次,倘若在那里只找到二十个义人呢?”耶和华说:“为了那二十个人的缘故,我也不会毁灭那城。”
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕说:“我再大胆地对我主说,假如在那里找到二十个呢?”他回答:“我因这二十个的缘故,也不毁灭那城。”
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕又说:“看哪,我再次斗胆向我主说,假如在那里找到二十个呢?”耶和华说:“因这二十个的缘故,我也不会毁灭那城。”
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:「我還敢對主說話,假若在那裏見有二十個怎麼樣呢?」他說:「為這二十個的緣故,我也不毀滅那城。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕說:「看哪,我還敢向主說,假若在那裏找到二十個呢?」他說:「為這二十個的緣故,我也不毀滅。」
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕說:「看哪,我還敢向主說,假若在那裏找到二十個呢?」他說:「為這二十個的緣故,我也不毀滅。」
  • 當代譯本
    亞伯拉罕說:「我大膽再問一次,倘若在那裡只找到二十個義人呢?」耶和華說:「為了那二十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕說:“我再大膽地對我主說,假如在那裡找到二十個呢?”他回答:“我因這二十個的緣故,也不毀滅那城。”
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕說:『我還敢對主說一句:假使在那裏只見有二十個呢?』他說:『因這二十個的緣故,我也不毁滅。』
  • 文理和合譯本
    曰、敢告於主、假令二十人、則何如、曰、緣二十人、我亦不滅、
  • 文理委辦譯本
    曰我敢上告、浸假二十人、則何如。曰、二十人、我亦不滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我敢告主、若邑中遇二十人則何如、曰、緣二十人我亦不滅、
  • New International Version
    Abraham said,“ Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?” He said,“ For the sake of twenty, I will not destroy it.”
  • New International Reader's Version
    Abraham said,“ I have been very bold to speak to the Lord. What if only 20 can be found there?” He said,“ If I find 20, I will not destroy it.”
  • English Standard Version
    He said,“ Behold, I have undertaken to speak to the Lord. Suppose twenty are found there.” He answered,“ For the sake of twenty I will not destroy it.”
  • New Living Translation
    Then Abraham said,“ Since I have dared to speak to the Lord, let me continue— suppose there are only twenty?” And the Lord replied,“ Then I will not destroy it for the sake of the twenty.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said,“ Since I have ventured to speak to my lord, suppose twenty are found there?” He replied,“ I will not destroy it on account of twenty.”
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Now behold, I have ventured to speak to the Lord; suppose twenty are found there?” And He said,“ I will not destroy it on account of the twenty.”
  • New King James Version
    And he said,“ Indeed now, I have taken it upon myself to speak to the Lord: Suppose twenty should be found there?” So He said,“ I will not destroy it for the sake of twenty.”
  • American Standard Version
    And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said,“ Since I have ventured to speak to the Lord, suppose 20 are found there?” He replied,“ I will not destroy it on account of 20.”
  • King James Version
    And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy[ it] for twenty’s sake.
  • New English Translation
    Abraham said,“ Since I have undertaken to speak to the Lord, what if only twenty are found there?” He replied,“ I will not destroy it for the sake of the twenty.”
  • World English Bible
    He said,“ See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?” He said,“ I will not destroy it for the twenty’s sake.”

交叉引用

  • 創世記 18:27
    亞伯拉罕回應說:「看哪,儘管我是塵土和灰燼,也容我斗膽向我主說,
  • 路加福音 18:1
    耶穌對他們講了一個比喻,說他們必須常常禱告,不要喪膽。
  • 馬太福音 7:7
    「不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。
  • 希伯來書 10:20-22
    他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。既然我們有一位偉大的祭司管理神的家,既然我們的心被血灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
  • 馬太福音 7:11
    所以,如果你們做為惡人也知道把好的東西給自己的兒女,更何況你們在天上的父要把美好的賜給求他的人呢!
  • 以弗所書 6:18
    你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
  • 希伯來書 4:16
    因此,讓我們坦然無懼地來到恩典的寶座前,為要得著憐憫,尋見恩典,做為及時的幫助。
  • 路加福音 11:8
    我告訴你們:即使不因著是朋友而起來拿給他,還是會因著他毫無羞愧地求,就起來把他所要的拿給他。