<< 創世記 18:25 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你絕不會做這樣的事:把義人與惡人一同殺死,讓義人像惡人一樣!你絕不會!難道全地的審判者不施行公正嗎?」
  • 新标点和合本
    将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主岂不行公义吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    你绝不会做这样的事,把义人与恶人一同杀了,使义人与恶人一样。你绝不会这样!审判全地的主岂不做公平的事吗?”
  • 和合本2010(神版)
    你绝不会做这样的事,把义人与恶人一同杀了,使义人与恶人一样。你绝不会这样!审判全地的主岂不做公平的事吗?”
  • 当代译本
    你绝不会黑白不分,把义人和恶人一同毁灭。你是普天下的审判者,难道不秉公行事吗?”
  • 圣经新译本
    你绝不会作这样的事:把义人与恶人一同杀死,把义人和恶人一样看待,你绝不会这样!审判全地的主,岂可不行公义吗?”
  • 中文标准译本
    你绝不会做这样的事:把义人与恶人一同处死,让义人像恶人一样!你绝不会!难道全地的审判者不施行公正吗?”
  • 新標點和合本
    將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主豈不行公義嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    你絕不會做這樣的事,把義人與惡人一同殺了,使義人與惡人一樣。你絕不會這樣!審判全地的主豈不做公平的事嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    你絕不會做這樣的事,把義人與惡人一同殺了,使義人與惡人一樣。你絕不會這樣!審判全地的主豈不做公平的事嗎?」
  • 當代譯本
    你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
  • 聖經新譯本
    你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 呂振中譯本
    將義人同惡人一齊殺死,你這樣作麼!絕對不然!讓義人像惡人一樣麼!絕對不然!審判全地的主、難道不行公義麼?』
  • 文理和合譯本
    善惡倂誅、臧否同待、此斷非爾所為、鞫天下者、豈不行義乎、
  • 文理委辦譯本
    並誅善惡不可、待善惡相等亦不可、鞫天下者、豈不行義乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • New International Version
    Far be it from you to do such a thing— to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?”
  • New International Reader's Version
    You would never kill godly people along with those who are evil, would you? Would you treat them all alike? You would never do anything like that! Won’t the Judge of the whole earth do what is right?”
  • English Standard Version
    Far be it from you to do such a thing, to put the righteous to death with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?”
  • New Living Translation
    Surely you wouldn’t do such a thing, destroying the righteous along with the wicked. Why, you would be treating the righteous and the wicked exactly the same! Surely you wouldn’t do that! Should not the Judge of all the earth do what is right?”
  • Christian Standard Bible
    You could not possibly do such a thing: to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. You could not possibly do that! Won’t the Judge of the whole earth do what is just?”
  • New American Standard Bible
    Far be it from You to do such a thing, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?”
  • New King James Version
    Far be it from You to do such a thing as this, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked; far be it from You! Shall not the Judge of all the earth do right?”
  • American Standard Version
    That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right?
  • Holman Christian Standard Bible
    You could not possibly do such a thing: to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. You could not possibly do that! Won’t the Judge of all the earth do what is just?”
  • King James Version
    That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
  • New English Translation
    Far be it from you to do such a thing– to kill the godly with the wicked, treating the godly and the wicked alike! Far be it from you! Will not the judge of the whole earth do what is right?”
  • World English Bible
    May it be far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn’t the Judge of all the earth do right?”

交叉引用

  • 約伯記 8:20
  • 約伯記 8:3
  • 詩篇 58:11
    這樣,人們就會說:「義人確實有善報!確實有一位在地上施行審判的神!」
  • 申命記 32:4
  • 以賽亞書 3:10-11
    你們要告訴義人,他們會一切平順,因為他們必吃自己行為所結的果實。惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們手所做的必回報到自己身上。
  • 詩篇 94:2
    大地的審判者啊,求你挺起身來,使傲慢者受應得的報應!
  • 羅馬書 3:5-6
    但是,如果我按人的意思來說,我們的不義可以顯明神的義,那我們要怎麼說呢?難道降震怒的神是不公正的嗎?絕對不是!否則,神怎麼能審判世界呢?
  • 詩篇 98:9
    因為他要來審判大地,他將以公義審判世界,以正直審判萬民。
  • 哥林多後書 5:10
    因為我們大家都必須站在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
  • 傳道書 7:15
    在我虛空的日子裡,我看到這一切:有義人在他的公義中死亡,有惡人在他的邪惡中長壽。
  • 以賽亞書 57:1-2
    義人死亡,沒有人放在心上;忠誠的人被接去,沒有人理會。義人被接去脫離禍患,進入平安;行事坦誠的人安息在自己的躺臥處。
  • 瑪拉基書 3:18
    那時,你們必再次看出義人與惡人、服事神的人與不服事神的人的區別。」
  • 約翰福音 5:22-27
    事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。「我確確實實地告訴你們:誰聽我的話,又相信派我來的那一位,誰就有永恆的生命。他不但不被定罪,而且已經出死入生了。「我確確實實地告訴你們:時候就要到了,現在就是了!當死人聽見神兒子的聲音時,聽到的人就將活了。原來,父怎樣在自己裡面有生命,也照樣使子在自己裡面有生命;並且把審判的權柄交給了他,因為他是人子。
  • 約伯記 9:22-23
  • 耶利米書 12:1
  • 傳道書 8:12-13
    即使罪人作惡百次仍享長壽,然而我知道,敬畏神的人日子美好,因他們在神面前心存敬畏;惡人卻沒有好日子,他的日子像影子那樣,不能長久,因他在神面前沒有敬畏之心。
  • 詩篇 11:5-7
    耶和華察驗義人;他的心卻憎恨惡人和喜愛殘暴的人。他必向惡人密布網羅,火、硫磺、灼熱的風是他們杯中的份。因為耶和華是公義的,他愛公義;正直的人必見他的榮面。
  • 約伯記 34:17-19