<< 创世记 18:21 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我要下去,看看他们所做的一切,是不是像那上达我耳中的呼声;如果不是,我也会知道。”
  • 新标点和合本
    我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我要下去察看他们所做的,是否真的像那达到我这里的声音一样;如果不是,我也要知道。”
  • 和合本2010(神版)
    我要下去察看他们所做的,是否真的像那达到我这里的声音一样;如果不是,我也要知道。”
  • 当代译本
    我现在要下去看看他们的所作所为是否如所说的那样邪恶,如果不是,我也会知道。”
  • 圣经新译本
    我现在要下去,看看他们所行的,是不是全像那声闻于我的控告;如果不是,我也会知道的。”
  • 新標點和合本
    我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我要下去察看他們所做的,是否真的像那達到我這裏的聲音一樣;如果不是,我也要知道。」
  • 和合本2010(神版)
    我要下去察看他們所做的,是否真的像那達到我這裏的聲音一樣;如果不是,我也要知道。」
  • 當代譯本
    我現在要下去看看他們的所作所為是否如所說的那樣邪惡,如果不是,我也會知道。」
  • 聖經新譯本
    我現在要下去,看看他們所行的,是不是全像那聲聞於我的控告;如果不是,我也會知道的。”
  • 呂振中譯本
    我現在要下去,看看他們所行的是不是全像那喧嚷攻擊聲達到了我耳中的那麼樣。即或不然,我也會知道的。』
  • 中文標準譯本
    我要下去,看看他們所做的一切,是不是像那達到我耳中的呼聲;如果不是,我也會知道。」
  • 文理和合譯本
    我必臨格、監其動作、實如所聞、設若不然、我必知之、○
  • 文理委辦譯本
    今我臨格、監其動作、實如所聞、設有不若是者、我亦能知。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我欲降臨鑒其所行、果如我所聞必滅之、否則亦知之、
  • New International Version
    that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know.”
  • New International Reader's Version
    that I will go down and see for myself. I want to see if what they have done is as bad as the cries that have reached me. If it is not, then I will know.”
  • English Standard Version
    I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry that has come to me. And if not, I will know.”
  • New Living Translation
    I am going down to see if their actions are as wicked as I have heard. If not, I want to know.”
  • Christian Standard Bible
    I will go down to see if what they have done justifies the cry that has come up to me. If not, I will find out.”
  • New American Standard Bible
    I will go down now and see whether they have done entirely as the outcry, which has come to Me indicates; and if not, I will know.”
  • New King James Version
    I will go down now and see whether they have done altogether according to the outcry against it that has come to Me; and if not, I will know.”
  • American Standard Version
    I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will go down to see if what they have done justifies the cry that has come up to Me. If not, I will find out.”
  • King James Version
    I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
  • New English Translation
    that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know.”
  • World English Bible
    I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know.”

交叉引用

  • 创世记 11:5
    耶和华降临,要看世人建造的城和塔。
  • 出埃及记 3:8
  • 出埃及记 33:5
  • 约书亚记 22:22
  • 创世记 11:7
    来吧!让我们下去,在那里把他们的语言变乱,使他们彼此听不懂对方的语言。”
  • 耶利米书 17:1
  • 约伯记 34:22
  • 西番雅书 1:12
  • 诗篇 139:1-24
    耶和华啊,你已经洞察我,认识我!我坐下、我起来,你都知道;你从远方就知道我的意念。我行路、我躺卧,你都细察;你熟悉我的一切道路。耶和华啊,我舌头上的话还没有说,看哪,你已经完全知道了!你前后围绕我,把你的手按在我身上。这知识对我过于奇妙,过于高深,我不能达到。我去到哪里,能逃避你的灵呢?我逃到哪里,能躲避你的面呢?如果我升到天上,你在那里;如果我躺在阴间,看哪,你也在那里!如果我扬起黎明的翅膀,安居在海洋的尽头,纵然在那里,你的手仍引导我,你的右手也抓紧我。就算我说:“黑暗必然覆盖我,我周围的亮光也必变为黑夜”,但对你来说,黑暗也不是黑暗,黑夜如同白昼一样明亮,黑暗就像光明一样。是你创造了我的肺腑,在我母腹中编织了我。我要称谢你,因为我受造奇妙可畏;你所做的奇妙,我的灵魂深深知道。当我在隐秘处受造、在大地的深处被织成时,我的形体不能向你隐藏。我未成形的身体,你的眼睛早已看见;你为我所定的日子,连一天也还没有过,就全都记在你的册子上了。神哪,你的意念对我是多么宝贵,其数目又何等地多!如果我数算,它们比海沙更多;我醒来时,我还是与你同在!神哪,但愿你杀掉恶人!杀人流血的人哪,你们远离我吧!他们对你说诡诈的话,你的敌人妄称你的名。耶和华啊,难道我不恨那些恨你的人吗?难道我不厌恶那些起来敌对你的人吗?我恨恶他们到极点,我以他们为仇敌。神哪,求你洞察我,明白我的心意!求你察验我,明白我的思虑。求你查看,在我里面有没有让你痛心的行为,求你引导我走永生的道路。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16
    因为在发令的呼喊声中,在天使长的声音和神的号角声中,主要亲自从天降临,而且那些在基督里死去的人要先复活,
  • 弥迦书 1:3
  • 申命记 8:2
  • 哥林多后书 11:11
    为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
  • 申命记 13:3
  • 耶利米书 17:10
  • 希伯来书 4:13
    并且被造之物在神面前,没有一样不是显明的;万有在他眼前,都是赤裸敞开的;我们都要向他交代。
  • 路加福音 16:15
    耶稣对他们说:“你们就是那些在人面前显示自己为义的,但是神知道你们的心。人看为高贵的,在神面前却是可憎恶的。
  • 诗篇 90:8
    你把我们的罪孽摆在你面前,把我们隐藏的事摆在你的容光之中。
  • 约翰福音 6:38
    因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那派我来者的意思。