-
和合本2010(神版-简体)
他举目观看,看哪,有三个人站在他附近。他一看见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
-
新标点和合本
举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他举目观看,看哪,有三个人站在他附近。他一看见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
-
当代译本
抬头看见三个人站在对面,就跑去迎接他们,俯伏在地,
-
圣经新译本
他举目观看,忽然看见三个人在他对面站着;亚伯拉罕看见了,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
-
中文标准译本
他举目观看,看哪,有三个人在他对面站着!他一看见,就从帐篷的入口跑去迎接他们,俯伏于地,
-
新標點和合本
舉目觀看,見有三個人在對面站着。他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他舉目觀看,看哪,有三個人站在他附近。他一看見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
-
和合本2010(神版-繁體)
他舉目觀看,看哪,有三個人站在他附近。他一看見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
-
當代譯本
抬頭看見三個人站在對面,就跑去迎接他們,俯伏在地,
-
聖經新譯本
他舉目觀看,忽然看見三個人在他對面站著;亞伯拉罕看見了,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
-
呂振中譯本
亞伯拉罕舉目觀看,忽見三個人在他對面站着;亞伯拉罕一看見,就從帳棚口跑去迎接他們,在地上下拜,
-
中文標準譯本
他舉目觀看,看哪,有三個人在他對面站著!他一看見,就從帳篷的入口跑去迎接他們,俯伏於地,
-
文理和合譯本
亞伯拉罕舉目、見三人對之而立、乃自幕門趨迎、伏地、
-
文理委辦譯本
亞伯拉罕仰見三人遙立、乃自幕門趨迎俯伏、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
舉目見三人立其前、見之、乃自幕門趨迎之、俯伏於地、
-
New International Version
Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
-
New International Reader's Version
Abraham looked up and saw three men standing nearby. So he quickly left the entrance to his tent to greet them. He bowed low to the ground.
-
English Standard Version
He lifted up his eyes and looked, and behold, three men were standing in front of him. When he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed himself to the earth
-
New Living Translation
He looked up and noticed three men standing nearby. When he saw them, he ran to meet them and welcomed them, bowing low to the ground.
-
Christian Standard Bible
He looked up, and he saw three men standing near him. When he saw them, he ran from the entrance of the tent to meet them, bowed to the ground,
-
New American Standard Bible
When he raised his eyes and looked, behold, three men were standing opposite him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed down to the ground,
-
New King James Version
So he lifted his eyes and looked, and behold, three men were standing by him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the ground,
-
American Standard Version
and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,
-
Holman Christian Standard Bible
He looked up, and he saw three men standing near him. When he saw them, he ran from the entrance of the tent to meet them and bowed to the ground.
-
King James Version
And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw[ them], he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
-
New English Translation
Abraham looked up and saw three men standing across from him. When he saw them he ran from the entrance of the tent to meet them and bowed low to the ground.
-
World English Bible
He lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood near him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,