-
New International Version
Then the Lord said,“ Shall I hide from Abraham what I am about to do?
-
新标点和合本
耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
-
当代译本
耶和华说:“我要做的事怎么可以瞒着亚伯拉罕呢?
-
圣经新译本
耶和华说:“我要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
-
中文标准译本
耶和华说:“难道我会向亚伯拉罕隐瞒我要做的事吗?
-
新標點和合本
耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
-
當代譯本
耶和華說:「我要做的事怎麼可以瞞著亞伯拉罕呢?
-
聖經新譯本
耶和華說:“我要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?
-
呂振中譯本
永恆主說:『我所在作的事、哪裏可瞞着亞伯拉罕呢?
-
中文標準譯本
耶和華說:「難道我會向亞伯拉罕隱瞞我要做的事嗎?
-
文理和合譯本
耶和華曰、我之所為、豈隱於亞伯拉罕乎、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、今我所為、豈於亞伯拉罕有所隱乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、我所欲為者、豈可隱亞伯拉罕乎、
-
New International Reader's Version
Then the Lord said,“ Should I hide from Abraham what I am about to do?
-
English Standard Version
The Lord said,“ Shall I hide from Abraham what I am about to do,
-
New Living Translation
“ Should I hide my plan from Abraham?” the Lord asked.
-
Christian Standard Bible
Then the LORD said,“ Should I hide what I am about to do from Abraham?
-
New American Standard Bible
The Lord said,“ Shall I hide from Abraham what I am about to do,
-
New King James Version
And the Lord said,“ Shall I hide from Abraham what I am doing,
-
American Standard Version
And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord said,“ Should I hide what I am about to do from Abraham?
-
King James Version
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
-
New English Translation
Then the LORD said,“ Should I hide from Abraham what I am about to do?
-
World English Bible
Yahweh said,“ Will I hide from Abraham what I do,