<< 創世記 18:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒拉因為害怕,就不承認,說:「我沒有笑。」那人說:「不,你的確笑了。」
  • 新标点和合本
    撒拉就害怕,不承认,说:“我没有笑。”那位说:“不然,你实在笑了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒拉因为害怕,就不承认,说:“我没有笑。”那人说:“不,你的确笑了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒拉因为害怕,就不承认,说:“我没有笑。”那人说:“不,你的确笑了。”
  • 当代译本
    撒拉听见后非常害怕,连忙否认说:“我没有笑!”但耶和华说:“不,你确实笑了。”
  • 圣经新译本
    撒拉害怕起来,就否认,说:“我没有笑。”但那位说:“不,你实在笑了。”
  • 中文标准译本
    撒拉因为害怕就否认说:“我没有笑”;但那人说:“不,你确实笑了。”
  • 新標點和合本
    撒拉就害怕,不承認,說:「我沒有笑。」那位說:「不然,你實在笑了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒拉因為害怕,就不承認,說:「我沒有笑。」那人說:「不,你的確笑了。」
  • 當代譯本
    撒拉聽見後非常害怕,連忙否認說:「我沒有笑!」但耶和華說:「不,你確實笑了。」
  • 聖經新譯本
    撒拉害怕起來,就否認,說:“我沒有笑。”但那位說:“不,你實在笑了。”
  • 呂振中譯本
    這時撒拉害怕了;就否認說:『我沒有笑。』那位說:『不,你真地笑了。』
  • 中文標準譯本
    撒拉因為害怕就否認說:「我沒有笑」;但那人說:「不,你確實笑了。」
  • 文理和合譯本
    撒拉懼而不承、曰、我未嘗哂也、曰、否、爾實哂、○
  • 文理委辦譯本
    撒拉懼而不承、曰、我未嘗哂也。曰、爾實哂。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒拉懼而諱曰、我未嘗哂也、曰、否、爾實哂、○
  • New International Version
    Sarah was afraid, so she lied and said,“ I did not laugh.” But he said,“ Yes, you did laugh.”
  • New International Reader's Version
    Sarah was afraid. So she lied and said,“ I didn’t laugh.” But the Lord said,“ Yes, you laughed.”
  • English Standard Version
    But Sarah denied it, saying,“ I did not laugh,” for she was afraid. He said,“ No, but you did laugh.”
  • New Living Translation
    Sarah was afraid, so she denied it, saying,“ I didn’t laugh.” But the Lord said,“ No, you did laugh.”
  • Christian Standard Bible
    Sarah denied it.“ I did not laugh,” she said, because she was afraid. But he replied,“ No, you did laugh.”
  • New American Standard Bible
    Sarah denied it, however, saying,“ I did not laugh”; for she was afraid. And He said,“ No, but you did laugh.”
  • New King James Version
    But Sarah denied it, saying,“ I did not laugh,” for she was afraid. And He said,“ No, but you did laugh!”
  • American Standard Version
    Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sarah denied it.“ I did not laugh,” she said, because she was afraid. But He replied,“ No, you did laugh.”
  • King James Version
    Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
  • New English Translation
    Then Sarah lied, saying,“ I did not laugh,” because she was afraid. But the LORD said,“ No! You did laugh.”
  • World English Bible
    Then Sarah denied it, saying,“ I didn’t laugh,” for she was afraid. He said,“ No, but you did laugh.”

交叉引用

  • 詩篇 44:21
    神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裏的隱祕。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己過犯的,必不順利;承認且離棄過犯的,必蒙憐憫。
  • 創世記 4:9
    耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我弟弟的嗎?」
  • 約翰福音 18:17
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 1約翰福音 1:8
  • 約翰福音 18:25-27
    西門‧彼得正站着取暖,有人對他說:「你不也是他的門徒嗎?」彼得不承認,說:「我不是。」大祭司的一個僕人,是被彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裏嗎?」彼得又不承認,立刻雞就叫了。
  • 羅馬書 3:19
    我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的審判之下。
  • 以弗所書 4:23
    你們要把自己的心志更新,
  • 約伯記 2:10
    約伯卻對她說:「你說話,正如愚頑的婦人。唉!難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上,約伯並沒有以口犯罪。
  • 歌羅西書 3:9
    不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 箴言 12:19
    誠實的嘴唇永遠堅立;說謊的舌頭只存片時。
  • 創世記 12:13
    所以,請你說你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。」
  • 約翰福音 2:25
    也用不着誰來證明人是怎樣的,因為他自己認識人的內心。
  • 馬可福音 2:8
    耶穌心中立刻知道他們心裏這樣議論,就說:「你們心裏為甚麼這樣議論呢?