<< 創世記 18:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這時撒拉害怕了;就否認說:『我沒有笑。』那位說:『不,你真地笑了。』
  • 新标点和合本
    撒拉就害怕,不承认,说:“我没有笑。”那位说:“不然,你实在笑了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒拉因为害怕,就不承认,说:“我没有笑。”那人说:“不,你的确笑了。”
  • 和合本2010(神版)
    撒拉因为害怕,就不承认,说:“我没有笑。”那人说:“不,你的确笑了。”
  • 当代译本
    撒拉听见后非常害怕,连忙否认说:“我没有笑!”但耶和华说:“不,你确实笑了。”
  • 圣经新译本
    撒拉害怕起来,就否认,说:“我没有笑。”但那位说:“不,你实在笑了。”
  • 中文标准译本
    撒拉因为害怕就否认说:“我没有笑”;但那人说:“不,你确实笑了。”
  • 新標點和合本
    撒拉就害怕,不承認,說:「我沒有笑。」那位說:「不然,你實在笑了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒拉因為害怕,就不承認,說:「我沒有笑。」那人說:「不,你的確笑了。」
  • 和合本2010(神版)
    撒拉因為害怕,就不承認,說:「我沒有笑。」那人說:「不,你的確笑了。」
  • 當代譯本
    撒拉聽見後非常害怕,連忙否認說:「我沒有笑!」但耶和華說:「不,你確實笑了。」
  • 聖經新譯本
    撒拉害怕起來,就否認,說:“我沒有笑。”但那位說:“不,你實在笑了。”
  • 中文標準譯本
    撒拉因為害怕就否認說:「我沒有笑」;但那人說:「不,你確實笑了。」
  • 文理和合譯本
    撒拉懼而不承、曰、我未嘗哂也、曰、否、爾實哂、○
  • 文理委辦譯本
    撒拉懼而不承、曰、我未嘗哂也。曰、爾實哂。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒拉懼而諱曰、我未嘗哂也、曰、否、爾實哂、○
  • New International Version
    Sarah was afraid, so she lied and said,“ I did not laugh.” But he said,“ Yes, you did laugh.”
  • New International Reader's Version
    Sarah was afraid. So she lied and said,“ I didn’t laugh.” But the Lord said,“ Yes, you laughed.”
  • English Standard Version
    But Sarah denied it, saying,“ I did not laugh,” for she was afraid. He said,“ No, but you did laugh.”
  • New Living Translation
    Sarah was afraid, so she denied it, saying,“ I didn’t laugh.” But the Lord said,“ No, you did laugh.”
  • Christian Standard Bible
    Sarah denied it.“ I did not laugh,” she said, because she was afraid. But he replied,“ No, you did laugh.”
  • New American Standard Bible
    Sarah denied it, however, saying,“ I did not laugh”; for she was afraid. And He said,“ No, but you did laugh.”
  • New King James Version
    But Sarah denied it, saying,“ I did not laugh,” for she was afraid. And He said,“ No, but you did laugh!”
  • American Standard Version
    Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sarah denied it.“ I did not laugh,” she said, because she was afraid. But He replied,“ No, you did laugh.”
  • King James Version
    Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
  • New English Translation
    Then Sarah lied, saying,“ I did not laugh,” because she was afraid. But the LORD said,“ No! You did laugh.”
  • World English Bible
    Then Sarah denied it, saying,“ I didn’t laugh,” for she was afraid. He said,“ No, but you did laugh.”

交叉引用

  • 詩篇 44:21
    上帝哪不察透這事呢?因為他總知道人心之隱祕啊。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己罪過的、必不能順利;承認罪過並離棄的、必蒙憐憫。
  • 創世記 4:9
    永恆主對該隱說:『你兄弟亞伯在哪裏?』他說:『我不知道。我,我哪是看守我兄弟的呢?』
  • 約翰福音 18:17
    那看門的使女就對彼得說:『你不也是這人的一個門徒麼?』彼得說:『我不是。』
  • 1約翰福音 1:8
  • 約翰福音 18:25-27
    西門彼得正站着烤火。有人就對他說:『你、不也是他的一個門徒麼?』彼得否認說:『我不是』。大祭司有一個僕人、是彼得砍掉他耳朵的那個人的親戚、就說:『我不是看見你同他在園子裏麼?』彼得又否認;立刻地雞就叫了。
  • 羅馬書 3:19
    我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個人的口,使全世界的人都伏在上帝審判之下;
  • 以弗所書 4:23
    讓你們心思之靈質上重化為新造的、
  • 約伯記 2:10
    約伯卻對她說:『你說話就像個不虔不義的傻人在說話一樣。我們由上帝而接受福氣,難道就不接受災禍?』在這一切事上、約伯並沒有以口舌而犯了罪。
  • 歌羅西書 3:9
    別撒謊相騙了,因為你們已經脫掉了舊人同舊人的行為,
  • 箴言 12:19
    說實話的嘴脣永遠立定;虛假的舌頭、不過眨眼間。
  • 創世記 12:13
    你務要說你是我的妹妹,使我因你而平安無事,我的性命也可以因你的緣故而得存活。』
  • 約翰福音 2:25
    又因為他不需要甚麼人給人作見證;他自己深知在人裏面的是甚麼。
  • 馬可福音 2:8
    耶穌心靈中即刻覺得他們心裏這樣議論,就對他們說:『你們為甚麼心裏議論這些事呢?