-
新标点和合本
撒拉就害怕,不承认,说:“我没有笑。”那位说:“不然,你实在笑了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒拉因为害怕,就不承认,说:“我没有笑。”那人说:“不,你的确笑了。”
-
和合本2010(神版-简体)
撒拉因为害怕,就不承认,说:“我没有笑。”那人说:“不,你的确笑了。”
-
当代译本
撒拉听见后非常害怕,连忙否认说:“我没有笑!”但耶和华说:“不,你确实笑了。”
-
圣经新译本
撒拉害怕起来,就否认,说:“我没有笑。”但那位说:“不,你实在笑了。”
-
中文标准译本
撒拉因为害怕就否认说:“我没有笑”;但那人说:“不,你确实笑了。”
-
新標點和合本
撒拉就害怕,不承認,說:「我沒有笑。」那位說:「不然,你實在笑了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒拉因為害怕,就不承認,說:「我沒有笑。」那人說:「不,你的確笑了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
撒拉因為害怕,就不承認,說:「我沒有笑。」那人說:「不,你的確笑了。」
-
當代譯本
撒拉聽見後非常害怕,連忙否認說:「我沒有笑!」但耶和華說:「不,你確實笑了。」
-
聖經新譯本
撒拉害怕起來,就否認,說:“我沒有笑。”但那位說:“不,你實在笑了。”
-
呂振中譯本
這時撒拉害怕了;就否認說:『我沒有笑。』那位說:『不,你真地笑了。』
-
中文標準譯本
撒拉因為害怕就否認說:「我沒有笑」;但那人說:「不,你確實笑了。」
-
文理和合譯本
撒拉懼而不承、曰、我未嘗哂也、曰、否、爾實哂、○
-
文理委辦譯本
撒拉懼而不承、曰、我未嘗哂也。曰、爾實哂。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒拉懼而諱曰、我未嘗哂也、曰、否、爾實哂、○
-
New International Version
Sarah was afraid, so she lied and said,“ I did not laugh.” But he said,“ Yes, you did laugh.”
-
New International Reader's Version
Sarah was afraid. So she lied and said,“ I didn’t laugh.” But the Lord said,“ Yes, you laughed.”
-
English Standard Version
But Sarah denied it, saying,“ I did not laugh,” for she was afraid. He said,“ No, but you did laugh.”
-
New Living Translation
Sarah was afraid, so she denied it, saying,“ I didn’t laugh.” But the Lord said,“ No, you did laugh.”
-
Christian Standard Bible
Sarah denied it.“ I did not laugh,” she said, because she was afraid. But he replied,“ No, you did laugh.”
-
New American Standard Bible
Sarah denied it, however, saying,“ I did not laugh”; for she was afraid. And He said,“ No, but you did laugh.”
-
New King James Version
But Sarah denied it, saying,“ I did not laugh,” for she was afraid. And He said,“ No, but you did laugh!”
-
American Standard Version
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
-
Holman Christian Standard Bible
Sarah denied it.“ I did not laugh,” she said, because she was afraid. But He replied,“ No, you did laugh.”
-
King James Version
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
-
New English Translation
Then Sarah lied, saying,“ I did not laugh,” because she was afraid. But the LORD said,“ No! You did laugh.”
-
World English Bible
Then Sarah denied it, saying,“ I didn’t laugh,” for she was afraid. He said,“ No, but you did laugh.”