<< 創世記 18:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其中一人曰、明年屆期、我必復至、爾妻撒拉將生子、撒拉在其後、於幕門聞此、
  • 新标点和合本
    三人中有一位说:“到明年这时候,我必要回到你这里;你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一位说:“明年这时候,我一定会回到你这里。看哪,你的妻子撒拉会生一个儿子。”撒拉在那人后面的帐棚门口也听见了。
  • 和合本2010(神版)
    有一位说:“明年这时候,我一定会回到你这里。看哪,你的妻子撒拉会生一个儿子。”撒拉在那人后面的帐棚门口也听见了。
  • 当代译本
    其中一人说:“明年这时候,我会再来你这里,撒拉必生一个儿子。”这话被站在那人后面帐篷口的撒拉听见了。
  • 圣经新译本
    其中一位说:“到明年这个时候,我必回到你这里来。那时,你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后面的帐棚门口,也听见了这话。
  • 中文标准译本
    其中一位说:“明年这时候,我一定回到你这里。看哪,你的妻子撒拉将会有一个儿子!”当时撒拉正在那人后面的帐篷入口听着。
  • 新標點和合本
    三人中有一位說:「到明年這時候,我必要回到你這裏;你的妻子撒拉必生一個兒子。」撒拉在那人後邊的帳棚門口也聽見了這話。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一位說:「明年這時候,我一定會回到你這裏。看哪,你的妻子撒拉會生一個兒子。」撒拉在那人後面的帳棚門口也聽見了。
  • 和合本2010(神版)
    有一位說:「明年這時候,我一定會回到你這裏。看哪,你的妻子撒拉會生一個兒子。」撒拉在那人後面的帳棚門口也聽見了。
  • 當代譯本
    其中一人說:「明年這時候,我會再來你這裡,撒拉必生一個兒子。」這話被站在那人後面帳篷口的撒拉聽見了。
  • 聖經新譯本
    其中一位說:“到明年這個時候,我必回到你這裡來。那時,你的妻子撒拉必生一個兒子。”撒拉在那人後面的帳棚門口,也聽見了這話。
  • 呂振中譯本
    那位說:『在婦人懷孕滿期的時候,我一定要回到你這裏來。看吧,你妻子撒拉必生個兒子。』撒拉在後邊帳棚聽着呢。
  • 中文標準譯本
    其中一位說:「明年這時候,我一定回到你這裡。看哪,你的妻子撒拉將會有一個兒子!」當時撒拉正在那人後面的帳篷入口聽著。
  • 文理委辦譯本
    其中一人曰、明年屆期、我必復至、爾妻撒拉將生子。撒拉在後、於幕門聞此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中一人曰、明年屆期、我必復至、撒拉將生子、其人後有幕、撒拉在幕門聞之、
  • New International Version
    Then one of them said,“ I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.” Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
  • New International Reader's Version
    Then one of them said,“ I will surely return to you about this time next year. Your wife Sarah will have a son.” Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
  • English Standard Version
    The Lord said,“ I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife shall have a son.” And Sarah was listening at the tent door behind him.
  • New Living Translation
    Then one of them said,“ I will return to you about this time next year, and your wife, Sarah, will have a son!” Sarah was listening to this conversation from the tent.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said,“ I will certainly come back to you in about a year’s time, and your wife Sarah will have a son!” Now Sarah was listening at the entrance of the tent behind him.
  • New American Standard Bible
    He said,“ I will certainly return to you at this time next year; and behold, your wife Sarah will have a son.” And Sarah was listening at the tent door, which was behind him.
  • New King James Version
    And He said,“ I will certainly return to you according to the time of life, and behold, Sarah your wife shall have a son.”( Sarah was listening in the tent door which was behind him.)
  • American Standard Version
    And he said, I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard in the tent door, which was behind him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said,“ I will certainly come back to you in about a year’s time, and your wife Sarah will have a son!” Now Sarah was listening at the entrance of the tent behind him.
  • King James Version
    And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard[ it] in the tent door, which[ was] behind him.
  • New English Translation
    One of them said,“ I will surely return to you when the season comes round again, and your wife Sarah will have a son!”( Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him.
  • World English Bible
    He said,“ I will certainly return to you at about this time next year; and behold, Sarah your wife will have a son.” Sarah heard in the tent door, which was behind him.

交叉引用

  • 創世記 21:2
    亞伯拉罕暮年、撒拉懷妊、屆上帝所言之期、誕生男子、
  • 創世記 17:21
    惟我與以撒立約、即明年此時、撒拉所生者、
  • 羅馬書 9:8-9
    是則形軀之子非上帝子、惟應許之子稱裔也、其所許之言云、屆期我至、撒拉必生子、
  • 創世記 17:19
    上帝曰、否、爾妻撒拉必生子、可名以撒、我將與彼立約、為其後裔之永約、
  • 列王紀下 4:16-17
    以利沙曰、歲月既周、至於此時、爾必抱子、曰、不然、我主上帝僕歟、勿誑爾婢、婦果懷妊、屆期生子、如以利沙所言、
  • 創世記 17:16
    我必祝之、賜之生子、復錫以嘏、使為列國之母、列王由之而出、
  • 創世記 22:15-16
    耶和華之使者自天復呼亞伯拉罕、曰、耶和華云、爾既行是、不惜獨生之子、我則指己而誓、
  • 加拉太書 4:23
    婢出者、依形軀而生、自由出者、乃由應許焉、
  • 加拉太書 4:28
    兄弟乎、我儕如以撒因應許而為子、
  • 士師記 13:3-5
    耶和華之使者見於婦曰、爾素不妊不育、今必懷妊生子、爾其謹慎、酒與醇醪皆勿飲、不潔之物皆勿食、爾必懷妊生子、薙髮之刀、勿加其首、子自出胎、為拿細耳人、歸於上帝、肇救以色列人、脫於非利士人手、
  • 創世記 16:10
    又曰、我必使爾苗裔繁衍、不可勝數、
  • 創世記 18:13-14
    耶和華諭亞伯拉罕曰、撒拉何竊哂云、我已年老、詎生育乎、耶和華豈有難行之事哉、屆期、我將復至、撒拉必生子、
  • 路加福音 1:13
    天使謂之曰、撒迦利亞勿懼、爾祈禱上聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、