-
新标点和合本
耶和华在幔利橡树那里向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华在幔利橡树那里向亚伯拉罕显现。天正热的时候,亚伯拉罕坐在帐棚门口。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华在幔利橡树那里向亚伯拉罕显现。天正热的时候,亚伯拉罕坐在帐棚门口。
-
当代译本
耶和华在幔利的橡树那里向亚伯拉罕显现。那时天气很热,亚伯拉罕坐在帐篷口,
-
圣经新译本
耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现。那时,是一天中最热的时候,亚伯拉罕正坐在帐棚门口;
-
中文标准译本
后来耶和华在幔利的橡树那里向亚伯拉罕显现。那时是白天最热的时候,亚伯拉罕正坐在帐篷的入口。
-
新標點和合本
耶和華在幔利橡樹那裏向亞伯拉罕顯現出來。那時正熱,亞伯拉罕坐在帳棚門口,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華在幔利橡樹那裏向亞伯拉罕顯現。天正熱的時候,亞伯拉罕坐在帳棚門口。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華在幔利橡樹那裏向亞伯拉罕顯現。天正熱的時候,亞伯拉罕坐在帳棚門口。
-
當代譯本
耶和華在幔利的橡樹那裡向亞伯拉罕顯現。那時天氣很熱,亞伯拉罕坐在帳篷口,
-
聖經新譯本
耶和華在幔利橡樹那裡,向亞伯拉罕顯現。那時,是一天中最熱的時候,亞伯拉罕正坐在帳棚門口;
-
呂振中譯本
永恆主在幔利聖篤耨香樹那裏,向亞伯拉罕顯現;亞伯拉罕正在帳棚口坐着;那時乃是一天最熱的時分;
-
中文標準譯本
後來耶和華在幔利的橡樹那裡向亞伯拉罕顯現。那時是白天最熱的時候,亞伯拉罕正坐在帳篷的入口。
-
文理和合譯本
一日亭午、亞伯拉罕坐於幕門、近幔利之橡、耶和華顯見於彼、
-
文理委辦譯本
一日時已亭午、亞伯拉罕坐於幕門、其幕在慢哩橡下、耶和華顯現。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主顯現於亞伯拉罕在幔利橡樹處、日亭午、亞伯拉罕適坐幕門、
-
New International Version
The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
-
New International Reader's Version
The Lord appeared to Abraham near the large trees of Mamre. Abraham was sitting at the entrance to his tent. It was the hottest time of the day.
-
English Standard Version
And the Lord appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat at the door of his tent in the heat of the day.
-
New Living Translation
The Lord appeared again to Abraham near the oak grove belonging to Mamre. One day Abraham was sitting at the entrance to his tent during the hottest part of the day.
-
Christian Standard Bible
The LORD appeared to Abraham at the oaks of Mamre while he was sitting at the entrance of his tent during the heat of the day.
-
New American Standard Bible
Now the Lord appeared to Abraham by the oaks of Mamre, while he was sitting at the tent door in the heat of the day.
-
New King James Version
Then the Lord appeared to him by the terebinth trees of Mamre, as he was sitting in the tent door in the heat of the day.
-
American Standard Version
And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord appeared to Abraham at the oaks of Mamre while he was sitting in the entrance of his tent during the heat of the day.
-
King James Version
And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
-
New English Translation
The LORD appeared to Abraham by the oaks of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent during the hottest time of the day.
-
World English Bible
Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.