<< 創世記 17:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你的名必不再叫亞伯蘭;你的名要改作亞伯拉罕,因為我已立了你做羣國之父。』
  • 新标点和合本
    从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
  • 和合本2010(上帝版)
    从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 和合本2010(神版)
    从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 当代译本
    以后你的名字不再叫亚伯兰,要改为亚伯拉罕,因为我要立你为万族之父。
  • 圣经新译本
    你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。
  • 中文标准译本
    你的名字不再叫亚伯兰,而要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多国之父。
  • 新標點和合本
    從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
  • 和合本2010(上帝版)
    從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
  • 和合本2010(神版)
    從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
  • 當代譯本
    以後你的名字不再叫亞伯蘭,要改為亞伯拉罕,因為我要立你為萬族之父。
  • 聖經新譯本
    你的名不要再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立了你作萬國的父。
  • 中文標準譯本
    你的名字不再叫亞伯蘭,而要叫亞伯拉罕,因為我已立你為多國之父。
  • 文理和合譯本
    今而後、爾不復名亞伯蘭、宜名亞伯拉罕、因我立爾為多族之父也、
  • 文理委辦譯本
    今而後、不復名爾為亞伯蘭、乃以亞伯拉罕稱爾、因我命爾為萬民父焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今而後爾名不復稱亞伯蘭、乃稱亞伯拉罕、亞伯拉罕譯即多族之祖之義因我使爾為多族之祖故也、
  • New International Version
    No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
  • New International Reader's Version
    You will not be called Abram anymore. Your name will be Abraham, because I have made you a father of many nations.
  • English Standard Version
    No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
  • New Living Translation
    What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.
  • Christian Standard Bible
    Your name will no longer be Abram; your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
  • New American Standard Bible
    No longer shall you be named Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.
  • New King James Version
    No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations.
  • American Standard Version
    Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your name will no longer be Abram, but your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
  • King James Version
    Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
  • New English Translation
    No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.
  • World English Bible
    Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.

交叉引用

  • 馬太福音 1:21-23
    她必生個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。』這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:『看吧,那童女必懷孕生子;人必給他起名叫「以馬內利」』;以馬內利翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
  • 尼希米記 9:7
    永恆主啊,惟獨你是上帝,那曾揀選了亞伯蘭、領他出迦勒底之吾珥、給他起名叫亞伯拉罕的。
  • 創世記 17:15
    上帝又對亞伯拉罕說:『你的妻子撒萊,你不要把她名叫撒萊;她的名要叫撒拉。
  • 以賽亞書 62:2-4
    列國必看見你的得勝,列王必見到你的光榮;你必得新名的稱呼,是永恆主親口起的。你必做華美的冠冕在永恆主手中,做君王的華冠在你的上帝的手掌上。你必不再稱為「被撇棄的」,你的地必不再稱為「荒涼的」,你卻要稱為:「我所喜悅的就是她;」你的地必稱為「有夫之婦」;因為永恆主喜悅了你,你的地必有丈夫。
  • 羅馬書 4:17
    在亞伯拉罕所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、面前,亞伯拉罕是我眾人的父;正如經上所記:『我立了你做許多邦國的父』。
  • 創世記 32:28
    那人說:『你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你跟神跟人較力,都得了勝。』
  • 民數記 13:16
    以上就是摩西所打發去窺探那地的人的名字。摩西稱嫩的兒子何西亞為約書亞。
  • 啟示錄 2:17
    有耳的應當聽聖靈向眾教會所說的話!得勝的、我必將隱藏的嗎哪賜給他,也必賜給他一塊白石子;石子上寫着新的名,除了領受者之外、沒有人認識的。」
  • 耶利米書 23:6
    當他執政的日子猶大必得救,以色列必安然居住;那時他必稱為「永恆主使我們得勝的義氣」:這就是他的名字。
  • 以賽亞書 65:15
    你們留下的、只是你們的名、做我選民引為咒詛的方式罷了:主永恆主必殺死你們;必用別的名去稱呼他的僕人。
  • 約翰福音 1:42
    就帶他到耶穌跟前。耶穌定睛看着他、就說:『你是約翰的兒子西門;你要稱為磯法』;「磯法」翻出來就是「彼得」、即係石頭。
  • 耶利米書 20:3
    第二天巴施戶珥將耶利米從枷架上放出來,於是耶利米對他說:『永恆主不把你的名叫巴施戶珥,乃叫做四圍恐怖。
  • 撒母耳記下 12:25
    便由神言人拿單經手送個信兒,給孩子起名叫耶底底亞,照永恆主所吩咐的話。